Esittely

Tutkimuksemme tavoitteena on ymmärtää kääntämisen ja tulkkauksen kielellisiä, sosiologisia, teknologisia ja ammatillisia ilmiöitä.

Yhteisömme jäsenet tutkivat muun muassa seuraavia aiheita:

  • kieli- ja käännöspolitiikka
  • kääntämisen ja tulkkauksen kielelliset ja terminologiset ilmiöt
  • käännösteoria
  • kääntämisen historia
  • kääntäjien ja tulkkien rooli ja toimijuus
  • selkomukauttamisen ja kääntämisen väliset yhteydet.

 

Tutkimuskysymykset

Etsimme tutkimuksessamme vastauksia muun muassa seuraaviin kysymyksiin:

  • Mitä tarkoittaa laadukas käännös tai tulkkaus?
  • Kuinka kääntämisessä ja tulkkauksessa varmistetaan tiedon ja viestinnän saavutettavuus?
  • Mikä on ajan, paikan ja teknologian vaikutus kääntämis- ja tulkkauskäytänteissä?
  • Kenen ääni kuuluu käännöksessä tai tulkkeessa?
  • Millainen on käännös- tai tulkkausprosessin eri toimijoiden toimijuus?
  • Kuinka merkitykset ja representaatiot rakentuvat kääntämisessä ja tulkkauksessa?
Tutkimusaiheet
  • Käännöspolitiikka ja monikielinen viranomaisviestintä
  • Kauno- ja tietokirjallisuuden kääntäminen
  • Erikoisalojen kääntäminen (esim. oikeusalan tekstien kääntäminen)
  • Multimodaalinen ja intermodaalinen kääntäminen (esim. av-kääntäminen)
  • Asioimistulkkaus
  • Oikeustulkkaus
  • Käännösteoria
  • Kääntämisen ja tulkkauksen pedagogiikka
  • Terminologia