Esittely
Tutkimuksemme tavoitteena on ymmärtää kääntämisen ja tulkkauksen kielellisiä, sosiologisia, teknologisia ja ammatillisia ilmiöitä.
Yhteisömme jäsenet tutkivat muun muassa seuraavia aiheita:
- kieli- ja käännöspolitiikka
- kääntämisen ja tulkkauksen kielelliset ja terminologiset ilmiöt
- käännösteoria
- kääntämisen historia
- kääntäjien ja tulkkien rooli ja toimijuus
- selkomukauttamisen ja kääntämisen väliset yhteydet.
Etsimme tutkimuksessamme vastauksia muun muassa seuraaviin kysymyksiin:
- Mitä tarkoittaa laadukas käännös tai tulkkaus?
- Kuinka kääntämisessä ja tulkkauksessa varmistetaan tiedon ja viestinnän saavutettavuus?
- Mikä on ajan, paikan ja teknologian vaikutus kääntämis- ja tulkkauskäytänteissä?
- Kenen ääni kuuluu käännöksessä tai tulkkeessa?
- Millainen on käännös- tai tulkkausprosessin eri toimijoiden toimijuus?
- Kuinka merkitykset ja representaatiot rakentuvat kääntämisessä ja tulkkauksessa?
- Käännöspolitiikka ja monikielinen viranomaisviestintä
- Kauno- ja tietokirjallisuuden kääntäminen
- Erikoisalojen kääntäminen (esim. oikeusalan tekstien kääntäminen)
- Multimodaalinen ja intermodaalinen kääntäminen (esim. av-kääntäminen)
- Asioimistulkkaus
- Oikeustulkkaus
- Käännösteoria
- Kääntämisen ja tulkkauksen pedagogiikka
- Terminologia