Tämän tekstin ovat laatineet Konepajan lukiolaiset Andri Kivisaar, Zakari Ekholm, Benjamin Beech ja Touko Hautamäki osana Helsingin yliopiston humanistisen tiedekunnan ja Konepajan lukion yhteistyöprojektia.
Mitä opiskelet tällä hetkellä?
– Opiskelen ensimmäistä vuotta kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelmassa. Kielet ovat aina olleet minusta kiinnostavia, ja olen pärjännyt niissä hyvin. Olen suorittanut kandidaatin tutkinnon kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelmassa. Pääaineeni oli pohjoismaiset kielet (ruotsi toisena kotimaisena kielenä).
– Tällä hetkellä minulla on menossa kurssit ammattikääntäminen ruotsista suomeen ja suomesta ruotsiin, suomen kielioppi, variaatio puhutussa ja kirjoitetussa suomessa, kääntäjän tietotekniikka, kääntäjän ja tulkin toimenkuvat ja kompetenssit sekä av-kääntämisen perusteet.
Miksi opiskelet humanistisia aineita?
– Koska en ole hyvä matematiikassa ja luonnontiedeaineissa. En oikeastaan tiennyt, mitä haluaisin opiskella, mutta ajattelin, etteivät kieliopinnot ainakaan rajaa muita koulutuspolkuja ja kiinnostuksenkohteita pois, joten kieliopinnot tuntuivat turvalliselta ja yleishyödylliseltä vaihtoehdolta.
Miksi päätit opiskella juuri Helsingin yliopistolla?
– Helsinki oli looginen valinta, sillä se oli valmiiksi lähellä kotiani. Helsingin yliopistolla on myös todella laaja valikoima opintoja, joten sain valita valinnaisia opintoja juuri omien kiinnostuksenkohteideni mukaan.
Miksi haluat juuri kääntäjäksi?
– Kääntäminen keskittyy paljolti kielioppiin ja yksityiskohtien pohtimiseen, jotka ovat lempiaiheitani kielten opiskelussa. Erityisesti virallisissa yhteyksissä, kuten valtiolla, kieliparille ruotsi–suomi on kysyntää niin kauan kuin Suomi on kaksikielinen maa. Kaikkea valtiotason kääntämistä ei myöskään voida turvallisuussyistä ulkoistaa tekoälyn tehtäväksi.
Mihin ammattiin opiskelet?
– Minusta voisi tulla suomen ja ruotsin kääntäjä. Toki alalta voi työllistyä myös esimerkiksi tulkiksi. Haluaisin kääntää asiatekstejä esimerkiksi valtion työntekijänä.
Mikä on opiskelussa kiinnostavinta?
– Lempikurssejani ja -aiheitani ovat olleet kielenhuoltoa ja kielioppia käsittelevät kurssit.
– Tenttejä on erilaisia. Kirjatenteissä ei istuta luennoilla vaan luetaan tenttikirjoja ja käydään tekemässä tentti. Sellaisista en tykkää yhtään. Sitten on kotitenttejä, jotka voi tehdä kotona rauhassa omassa tahdissaan. Nämä ovat minusta tehokkaimpia oppimisen kannalta. Lempitenttini on kuitenkin ollut perinteinen kynä-paperitentti, jonka aihe oli suomen kielen lauserakenteet eli syntaksi.
– Lempiesseeni käsitteli idiomien kääntämistä. Idiomit eli kiinteät ilmaukset ovat kulttuurisidonnaisia, joten niitä ei tavallisesti voi kääntää toiselle kielelle sanasta sanaan.
Lempiopettaja tai -professori?
– Lempiopettajani on opinto-ohjaajani, joka ohjasi kandidaatintutkielmani tekemistä ja opettaa myös maisteriohjelmassa erikoisalakääntämistä. Olemme persooniltamme samankaltaisia, ja meitä molempia kiinnostaa kielissä samanlaiset aiheet. Opinto-ohjaajanani hän myös tukee minua opintojeni järjestelyssä.
Aiotko opiskella professoriksi?
– Professori ei suoranaisesti ole ammatti, johon valmistutaan. En ole erityisemmin kiinnostunut urasta opettajana, edes yliopistossa, joten tuskin. Toisaalta olen harkinnut tekeväni tulevaisuudessa väitöskirjan, jolloin minusta tulisi tohtori. Olen kuitenkin vasta ensimmäisen vuoden maisteriopiskelija, joten tästä päättäminen ei ole vielä ajankohtaista.