Tolkens könsprestativitet i kontakttolkning.
Sirkka Ahokas writes her Ph.D. dissertation on the following topic: Definitions of concepts in Finnish and Russian statutes—is it possible to model the frame of a legal concept?
Marjut Alho teaches terminology and German translation.
The topic of her dissertation was the terminology related to Euro. At the moment, her research focuses on the added value that translations bring to customers and LSP translation.
Andrew Chesterman is Professor Emeritus of Multilingual Communication.
His research interests include contrastive analysis, translation theory, and research methodology.
Juha Eskelinen is University Teacher of English translation and a Ph.D. student. His research interests focus on translation teaching and learning and the interfaces between translator education and communities of practice of professional translators. He teaches translation courses in the Master's Programme in Translation and Interpreting and some general courses in the Bachelor's Programme in Languages. He also teaches career skills.
Ph.D. research project: At the Interface - Teacher as a Facilitator between Communities of Practices of Professionals and Learners.
Johan Franzon teaches Swedish and Swedish translation. His doctoral dissertation compared the three Scandinavian translations of the musical My Fair Lady (2009), and he has since pursued his interest in song translation in various directions: different modes of translation for different purposes, history of musical theatre translation, and popular music translation strategies. He co-edited the volume Song Translation Studies: Lyrics in Context (2021).
Ritva Hartama-Heinonen is Docent in Translation Studies. Her research focuses on translation studies (general and semiotic translation theory, semiotic approaches to translation, intracultural translation, translator training), and semiotics (semiotics of translation, Charles S. Peirce's semeiotic, general semiotics).
FD, docent i engelsk filologi och översättningsvetenskap, universitetslektor i engelska
Nely Keinänen undervisar i magisterprogrammet i engelska språket och litteraturen. Hennes expertisområden omfattar Shakespeare (inkl. Shakespeare i Finland), engelsk renässansdrama och poesi, den tidigmoderna tidens engelska kvinnliga författare samt dramaöversättning.
Tuija Kinnunen is Docent in Translation Studies at the University of Helsinki and Senior Lecturer at Tampere University. She has investigated the various aspects of using them as legal sources of evidence in courts of law, the interpreter's agency, the role of interprofessional collaboration in the Finnish court system, and multimodality in interpreter-mediated court interaction. Kinnunen received the Tiedon helmi award from The Finnish Association of Translators and Interpreters in 2018 for her contribution to translator and interpreter training in Finland.
Suvi Korpi’s doctoral dissertation topic is Generic Fluency in the Translation of Science Fiction (SF) Texts.
Research profile
Zita Kóbor-Laitinen's research interests include translation, linguistics, multimodality, and sign languages. Her Ph.D. project is Multimodality and Communicative Balance in Interaction Situations in which Written, Spoken and Sign Languages are Simultaneously Present.
Fon's research interests include strategies for intercultural communication, multilingual communities, power asymmetry, and multimodal communication (CA methodology). Her Ph.D. project's working title is When necessity and tradition collide: Language practices for diversity and inclusion in student associations at Aalto University.
Igor Kudashev is Docent in Russian Translation at the University of Helsinki and Senior Lecturer of Russian Language and Translation Studies at Tampere University.
Päivi Kuusi is Senior Lecturer of Translation Studies. She holds a Ph.D. in Translation Studies (Russian), and her research interests include minority language translation, translator training, literary translation, and translation universals. Currently, Kuusi’s research focuses on the role of translator training in language revitalization, and she participates in the language revitalization project Translation, Revitalization and the Endangered Karelian Language.
Olli Philippe Lautenbacher is Docent in Translation Studies and Senior Lecturer of French Translation. His research interests include reception studies, multimodality, subtitling, and eye tracking.
Simo K. Määttä is Associate Professor of Translation Studies, Docent in French Studies, and Head of the Translation Studies Research Community. His current research focuses on linguistic rights, lingua francas, language ideologies, accuracy, multimodality, agency, and empathy in legal and community interpreting. In addition, he works on public-service translation, hate speech, and the theory of discourse, ideology, and performativity. Previously, he has analyzed the translation of sociolinguistic variation in literature and language policies on regional or minority languages. His research is inspired by sociological translation studies and critical sociolinguistics and discourse studies.
Merja Nivala is working on a Ph.D. on the French pronoun on and its equivalents in the Finnish language. In addition, she works in the Translation of J.A. Ehrenström’s Correspondence project, funded by the Finnish Cultural Foundation.
Lieselott Nordman is a Senior Lecturer of Swedish Translation.
Mira Nyholm is working on a Ph.D. on Somatic Phrases, Their Cognitive Meanings, and Their Translation in Fiction.
Mari Pakkala-Weckström is Docent in Translation Studies and English Philology, Senior Lecturer of English Translation, and Head of the Master's Programme in Translation and Interpreting. Her research interests include translation pedagogy, discourse analysis, and cookbook translation.
Päivi Pasanen is Docent in Translation Studies and was Senior Lecturer of Russian Translation. Her research interests include translation pedagogy, Frame-based Terminology, and terminology in everyday life. Currently, Pasanen participated in the project Digital Leap in Translator and Interpreter Training (link to information in Finnish).
Svetlana Probirskaja is Senior Lecturer of Finnish-Russian translation. In her earlier research, she specialized in legal translation, and her Ph.D. thesis dealt with bilateral agreements between Russia and Finland. Her recent research interests have included wartime interpreting and translation, and everyday-life interpreting and translation practices. She has combined these two topics in her research project Translational Spaces between Russia and Finland in a Multilingual World, financed by the Kone Foundation. She is currently a Visiting Professor of Russian Translation at the University of Eastern Finland.
Anne Riippa is Senior Lecturer in Translation Studies.
She studies the translatability of narrative empathy, legal interpreter training in Finland, and the translation of plays from an intercultural perspective. In her post-doctoral research project, she analyzed narrative empathy and focalization in contemporary French literature (Leïla Slimani, Michel Houellebecq), as well as literature as a resource for language learning. In her doctoral dissertation, she studied intertextuality and rewriting of old narratives in the works of three French novelists (Albert Camus, André Gide, and Paul Claudel). Anne Riippa has also a French language teacher certificate (2003) and is a registered legal interpreter (2022).
Annukka Saarenmaa examines the interpreter's communicative power and the construction of a linguistic negotiation relationship between the interpreter, the migrant and the service provider in an interpreted trialogue. She reflects on the nature of communicative power and the interpreter's possibility to have an influence on the migrant's social participation. The study focuses on Estonian migrant workers who use Finnish public services via a public service interpreter.
Leena Salmi is Docent in Translation Studies at the University of Helsinki and Senior Lecturer of French Studies at the University of Turku.
Jenniliisa Salminen is Senior Lecturer of Russian Translation. She has studied the reception of contemporary Russian female authors in Finland and the topic of language in transnational literature. Her current research interest is Finnish translations of Russian and Soviet folktales.
Kristiina Taivalkoski-Shilov is Professor of Multilingual Translation Studies at the University of Turku and Docent in Translation Studies at the University of Helsinki. She specializes in 18th-century translation studies.
Erja Tenhonen-Lightfoot is University Teacher of Interpreting. She has been teaching at the University of Helsinki since 1997 and is also an active interpreter and a interpreting service provider. Her active working languages are Finnish, German, English and Swedish. Russian and Estonian are her passive languages. She holds a Licentiate degree, and her Ph.D. project focuses on Interpretability of criminal court hearings at the District Court of Helsinki at the beginning of the 21st century.
Liisa Tiittula is Professor Emerita of Translation Studies and German Translation and former Head of the Translation Studies Research Community.
Her research interests include literary translation, speech-to-text interpreting, subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description, multimodal interaction, and Finnish-German business communication.
In her doctoral dissertation, Mari Vainikka analyses the quality of interpreting and interpreters’ strategies in lingua franca interpreting involving English or French.
Research profile
Inkeri Vehmas-Thesslund (1978–1999 Vehmas-Lehto) is Professor Emerita of Russian Translation.
Her research interests include terminology (concept analysis, concept systems, and LSP glossaries) and research on the needs of the end users of translations. She is the author of the award-winning Finnish-Russian Dictionary of Forestry (2008). Since her retirement in 2011, she has studied forms of address in Russian.
Kaisa Vitikainen is working on a Ph.D. on Intralingual Subtitling (subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing, SDH), with a Focus on Live Subtitling and Respeaking.
Stuart von Wolff teaches in the Master’s Programme in Translation and Interpreting. His active working languages are English, Finnish, French and German, whilst Hungarian and Swedish are his passive languages. Stuart holds a licentiate degree, and his doctoral research focuses on interpreter and translator training and pedagogy, especially with regard to issues concerning multilingualism and intercultural communication.