| |
4. LUENTOKERTA: Maailman herruus: Paavi ja
Keisari
Sydänkeskiaikaa (1100- ja 1200-luvut)
leimasi paavin- ja keisarinvallan kamppailu siitä, kummalle kuului
ylin valta maailmassa. Olivatko keisari ja hänen myötään
muut maalliset hallitsijat myös maallisen hallintovallan alaan
kuuluvissa asioissa alisteisia paaville, oliko kummallakin oma toisestaan
erillinen valtapiirinsä, vai oliko maallisilla hallitsijoilla
myös kirkkoon nähden alueellaan täysi valta?
Ensimmäinen merkittävä ohjelmajulistus oli paavi Gregorius
VII:n bulla Dictatus Papae vuodelta 1075. Se avasi ns. investituurariidan,
joka päättyi Wormsin konkordaattiin 1122. Paavin valta saavutti
lakipisteensä paavi Innocentius III:n aikana 1100- ja 1200-lukujen
vaihteessa. Innocentius IV:n aikaa 1200-luvun puolivälissä
leimasi raju taistelu keisari Fredrik II:n kanssa. Bonifatius VIII:n
bulla Unam sanctam (1302) oli viimeinen merkittävä
yritys legitimoida paavin maailmanvalta. Tämän jälkeen
paavin poliittinen vaikutusvalta heikkeni romahdusmaisesti.
Tarkastele nämä kysymykset mielessä seuraavia tekstejä.
Dictatus Papae (Paavi Gregorius VII, 1075)
1. That the Roman church was founded by God alone.
2. That the Roman pontiff alone can with right be called universal.
3. That he alone can depose or reinstate bishops.
4. That, in a council, his legate, even if a lower grade, is above
all bishops, and can pass sentence of deposition against them.
5. That the pope may depose the absent.
6. That, among other things, we ought not to remain in the same
house with those excommunicated by him.
7. That for him alone is it lawful, according to the needs of the
time, to make new laws, to assemble together new congregations,
to make an abbey of a canonry; and, on the other hand, to divide
a rich bishopric or to unite the poor ones.
8. That he alone may use the imperial insignia.
9. That of the pope alone all princes shall kiss the feet.
10. That his name alone shall be spoken in the churches.
11. That this is the only name in the world.
12. That it may be permitted to him to depose emperors.
13. That he may be permitted to transfer bishops if need be.
14. That he has power to ordain a clerk of any church if he may
wish.
15. That he who is ordained by him may preside over another church,
but may not hold a subordinate position; and that such a one may
not receive a higher grade from any bishop.
16. That no synod shall be called a general one without his order.
17. That no chapter and no book shall be considered canonical without
his authority.
18. That a sentence passed by him may be retracted by no one, and
that he himself, alone of all, may retract it.
19. That he himself may be judged by no one.
20. That no one shall dare to condemn one who appeals to the apostolic
chair.
21. That to the latter should be referred the more important cases
of every church.
22. That the Roman church has never erred; nor will it err to all
eternity, the Scripture bearing witness.
23. That the Roman pontiff, if he have been canonically ordained,
is undoubtedly made a saint by the merits of St. Peter; St. Ennodius,
bishop of Pavia, bearing witness, and many holy father agreeing
with him. As is contained in the decrees of St. Symmachus the pope.
24. That, by his command and consent, it may be lawful for subordinates
to bring accusations.
25. That he may depose and reinstate bishops without assembling
a synod.
26. That he who is not at peace with the Roman church shall not
be considered catholic.
27. That he may absolve subjects from the fealty to wicked men.
To the Nobles of Tuscany (Innocentius III,
1198)
Just as the founder of the universe established two great lights
in the firmament of heaven, a greater one to preside over the day
and a lesser one to preside over the night, so too in the firmament
of the universal church, which is signified by the word heaven,
he instituted two great dignities, a greater one to preside over
the souls as if over day a lesser one to preside over bodies as
if over night. These are the pontifical authority and the royal
power. Now just as the moon derives its light from the sun and is
indeed lower than it in quantity and quality, in position and in
power, so too the royal power derives the splendor of its dignity
from the pontifical authority.
To King John of England (Innocentius III,
1214)
The king of kings and lord of lords, Jesus Christ, the priest for
ever after the order of Melchisedech, has so established the priesthood
and kingship in the church that the kingship is priestly and the
priesthood is royal, as Peter in his Epistle and Moses in the Law
bear witness, and he has set over all one whom he appointed to be
his vicar on earth so that, just as every knee on earth and in heaven
and even under the earth is bowed to him, so all should obey his
vicar for the sake of God that they do not regard themselves as
reigning properly unless they take care to serve him devotedly.
Prudently heeding this, beloved son, and mercifully inspired by
him in whose hand are the hearts of kings and who sway them as he
wishes, you have decreed that your person and your kingdom should
be temporally subject to the one to whom you knew them to be spiritually
subject, so that kingship and priesthood, like body and soul, should
be united in the one person of the vicar of Christ to the great
advantage and profit of both. He has deigned to bring this about
who, being alpha and omega, related the end to the beginning and
revealed the beginning in the end, so that those provinces which
formerly had the holy Roman church as their proper teacher in spiritual
matters now have her as their special lord in temporal affairs also
Ks. myös paavi Innocentius III:n bulla Novit
ille (1204) prosessioikeutta käsittelevän luennon kohdalla!
Pyhän saksalais-roomalaisen keisarikunnan keisarin Fredrik
II:n vastaus paavi Innocentius IV:n bullaan, jolla Innocentius oli
erottanut Fredrikin Lyonin kirkolliskokouksessa 1245 (1245)
What is implied by our maltreatment is made plain
by the presumption of Pope Innocent IV for, having summoned a council
a general council as he calls it he has dared to pronounce
a sentence of deposition against us who were neither summoned nor
proved guilty of any deceit or wickedness, which sentence he could
not enact without grievous prejudice to all kings. You and all kings
of particular regions have everything to fear from the effrontery
of such a prince of priests when he sets out to depose us who have
been divinely honoured by the imperial diadem and solemnly elected
by the princes with the approval of the whole church at a time when
faith and religion were flourishing among the clergy, us who also
govern in splendor other noble kingdoms; and this when it is no
concern of his to inflict any punishment on us for temporal injuries
even if the cases were proved according to law
.
But whatever our faithful subjects, the bearers of this letter,
relate to you you may believe with certainty and hold as firmly
as if St. Peter had sworn to it. Do not suppose on account of what
we ask of you that the magnanimity of our majesty has been in any
way bowed down by the sentence of deposition launched against us,
for we have a clean conscience and so God is with us. We call him
to witness that it was always our intention to persuade the clergy
of every degree that they should continue to the end as they were
in the early days of the church living an apostolic life and imitating
the Lord´s humility, and that it was our intention especially
to reduce those of highest rank to this condition. Those clergy
used to see angels and were resplendent with miracles: they used
to heal the sick, raise the dead and subject kings and princes to
themselves by holiness, not by arms. But these, drunk with the pleasures
of the world and devoted to them, set aside God, and all true religion
is choked by their surfeit of riches and power. Hence, to deprive
such men of the baneful wealth that burdens them to their own damnation
is a work of charity. You and all princes, united with us, ought
to be as diligent as you can in achieving this end so that, laying
aside all superfluities and content with modest possessions, they
may serve the God whom all things serve.
Unam sanctam (paavi Bonifatius VIII, 1302)
That there is one holy, Catholic and apostolic church we are bound
to believe and to hold, our faith urging us, and this we do believe
and simply confess; and that outside this church there is no salvation
or remission of sins
.
We are taught by the words of the Gospel that in this church and
in her power are two swords, a spiritual one and a temporal one.
For when the apostles said Here are two swords (Luke
22:38) meaning in the church since it was the apostles who spoke,
the Lord did not reply that it was too many but enough. Certainly
anyone who denies that the temporal sword is in the power of Peter
has not paid heed to the words of the Lord when he said, Put
up thy sword into its sheath (Matthew 26:52). Both then are
in the power of the church, the material sword and the spiritual.
But the one is exercised for the church, the other by the church,
the one by the hand of the priest, the other by the hand of kings
and soldiers, though at the will and sufferance of the priest. One
sword ought to be under the other and the temporal authority subject
to the spiritual power. For, while the apostle says, There
is no power but from God and those that are ordained of God
(Romans 13:1), they would not be ordained unless one sword was under
the other and, being inferior, was led by the other to the highest
things. For, according to the to the blessed Dionysius, it is the
law the law of divinity ofr the lowest to be led to highest through
intermediaries. In the order of the universe all things are not
kept in order in the same fashion and immediately but the lowest
are ordered by the intermediate and inferiors by the superiors
LÄHDE: Brian Tierney, The Middle Ages. Volume I: Sources of
Medieval History. Fifth edition. (New York: McGraw-Hill, 1995).
KIRJALLISUUTTA:
J. H. Burns, Cambridge History of Medieval Political Thought, c.
350 c. 1450 (1988).
Ernst H. Kantorowicz, The King´s Two Bodies: A Study in Medieval
Political Theology (1957).
Peter Moraw, König, Reich und Territorium im späten Mittelalter
(1971).
Kenneth Pennington, Pope and Bishops: The Papal Monarchy in the
Twelfth and Thirteenth Centuries (1984)
Gaines Post, Studies in Medieval Legal Thought: Public Law and the
State (1964)
Brian Tierney, Foundations of the Conciliar Theory (1955).

LUENTOKERTA 5: Yksilön oikeudet
Keskiajan oikeusajattelussa kysymys yksilön
oikeuksista voidaan asettaa kahdella tavalla . A. Oikeuskieltä
voidaan lähestyä tarkastella minkälaisia
oikeuksia yksilöllä katsottiin olevan. B.
Voidaan kysyä mitä tarkoittaa se että
yksilöllä on jokin oikeus, toisin sanoen kysytään
oikeuden käsitteen merkityssisältöä.
A. Tyypillinen esimerkki yksilöllä olevista oikeuksista
olivat esineoikeudet, eli oikeudet jotka liittyivät tavaroiden
omistamiseen, hallussapitoon ja käyttöön. Yleisesti
voidaan sanoa että keskiajan omistusoikeuskäsitykset ja
teoriat ovat monen kerrostuman tuotoksia. Peruskäsitteistö
on pitkälti roomalaisesta oikeudesta, jota yhteiskunnallis-taloudellinen
kehitys ajan kuluessa muovasi. Corpus iuris civilis kokoelma
ei sisällä yhtä yhtenäistä teoriaa omistuksesta.
Päin vastoin, omistusoikeuskäsitykset ovat peräisin
eri aikakausilta ja saattavat olla keskenään ristiriitaisia.
Omistuskäsitteistön monikerroksellisuus vaikeutti glosaattoreitten
ja kommentaattoreitten työtä. Keskeiset esineoikeudelliset
käsitteet olivat dominium (kontekstista riippuen omistusoikeus,
ylivalta, herruus), proprietas (omistusoikeus), possessio
(hallinta), ususfructus (käyttö- ja nautintaoikeus)
sekä usus (käyttöoikeus). Myös filosofiset,
lähinnä aristoteeliset korostukset sekä kristilliset
käsitykset heijastuivat keskiaikaiseen omistusoikeuskeskusteluun
nimenomaan omistusoikeuksien ja omaisuuden käyttöön
liittyvissä moraalisissa kysymyksissä.
TEHTÄVÄ 1:
Määrittele oheisten Digesta- ja Institutiones-teoksista
poimittujen kohtien avulla keskeisten esineoikeudellisten käsitteiden
proprietas, possessio, ususfructus ja usus
syntyä, sisältöä ja menettämistä koskevat
periaatteet. Tarkastele myös käsitteiden keskinäisiä
suhteita.
p r o p r i
e t a s (ownership, property):
Digesta 19.2.
The ownership of individual articles of property is acquired by
us by mancipation, by delivery, by surrender in court, by usucaption,
by adjudication, and by law.
Ibid. 19.18
Moreover, property is acquired by us by means of those persons whom
we hold subject to our authority, in our hand, or in servitude;
hence, if they have received anything, for instance, by sale, or
any property has been delivered to them, or if they have stipulated
for something, it belongs to us.
Institutiones 2.1.27.
When the goods of two owners are, with their consent, mixed together,
the whole resultant mass is the common property of both, as when
people pour their wine into the same vessel or melt down their lumps
of gold or silver. But the same applies even if the materials be
different and thus a distinctive new thing is made, eg. mead from
wine and honey or an alloy from gold and silver: in such case there
is no doubt that the resultant product belongs to them both in common.
Indeed, if it be by chance and without the consent of the owners
that their materials are mixed, whether they be of different kinds
or of the same kind, the same rule applies.
Ibid. 2.1.29
When someone builds on his own land with somebody elses materials,
he is held to be owner of the building, because everything which
is built becomes part of the land. However, the owner of the materials
does not thereby lose his ownership: but for the time being he cannot
claim their return nor bring an action for their production, in
respect of the materials [...] But if the building should, for some
reasons, come down, the owner of the materials, if he has not already
recovered twofold, can then claim their return and sue for their
production.
Ibid. 2.1.30.
Conversely, if someone builds a house with his own materials on
anothers land, the house belongs to the owner of the land.
But in this case the owner of the materials loses his title to them
for they are regarded as alienated by his will, at any rate, if
he was not unware that he was building on someone elses land:
accordingly, even if the house comes down, he cannot recover his
materials. Of course, if the owner of the land claim against the
builder in possession that the house is his and does not pay the
cost of the materials and the wages of the artisans, he can be resisted
with the defence of faud, that is, if the builder were in good faith:
for, if he knew the land to belong to someone else, it can be objected
that he was at fault in rashly building on land that he knew to
belong to another.
Ibid. 2.1.35 .
If someone buy land in good faith from a non-owner whom he thinks
to be owner or if he otherwise acquire it through gift or on some
other ground, it was accepted by natural reason that the fruits
he gathers therefrom are his by reason of his cultivation and husbandry.
In consequence, if the true owner subsequently appear and seek recovery
of the land, he can have no redress in respect of fruits consumed
by the possessor in good faith. There is, though, no such relief
for one who knows that he is in possession of land belonging to
another and he can, accordingly, be required to return both
the land and its fruits, even though they have been consumed.
Ibid. 2.1.44.
In some cases, the will of the owner is sufficient for the transfer
of a thing, even without actual delivery, as when a person sells
or gives you a thing that he has lent or hired out to or deposited
with you. For, although he does not deliver it to you, by the very
fact that he allows it to be yours, you immediately acquire ownership
of it just as if it had been delivered to you on that ground.
Ibid. 2.1.47.
By the same token, it appears the correct view that, if someone
take possession of a thing which its owner has abandoned as derelict,
he at once becomes owner of it. A thing is regarded as derelict
when the owner throws it out with the intention that it be no longer
an element among his assets and, accordingly, it immediately ceases
to be his property.
P o s s e s
s i o (possession):
Digesta 41.2.1.
Possession, as Labeo says, is derived from the term sedes, or position,
because it is naturally held by him who has it; and this the Greeks
designate skatokseen.
Ibid. 41.2.1.1.
Nerva, the son, asserts that the ownership of property originated
from natural possession, and that the trace of this still remains
in the case of whatever is taken on the earth, on the sea, and in
the air, for it immediately belongs to those who first acquire possession
of it. Likewise, spoils taken in war, and an island formed in the
sea, gems, precious stones, and pearls found upon the shore, become
the property of him who first obtains possession of them.
Ibid. 45.2.1.2.
We also acquire possession by ourselves.
Ibid. 45.2.1.3.
An insane person, or a ward, cannot begin to acquire possession
without the authority of his curator or guardian; because, although
the former may touch the property with their bodies, they have not
the disposition to hold it, just as where anyone places something
in the hands of a man who is asleep. A ward can begin to obtain
possession by the authority of his guardian.
Ibid. 45.2.1.6.
We can also acquire possession through whom we possess in good faith
as a slave, even though he belongs to another, or is free. If, however,
we have possession of him fraudulently, I do not think that we can
acquire possession through his agency. He who is in possession of
another can neither acquire property for his master nor for himself.
Ibid. 41.3.
Moreover, only corporeal property can be possessed.
Ibid. 41.3.1.
We obtain possession by means of both the body and the mind, and
not by these separately. When, however, we say that we obtain possession
by the body and the mind, this should not be understood to mean
that where anyone desires to take possession of land he must walk
around every field, as it will be sufficient for him to enter upon
any part of the land, as long as it is his intention to take possession
of it all, as far as its boundaries extend.
Ibid. 41.3.3.
Neratius and Proculus think tat we cannot acquire possession solely
by intention, if natural possession does not come first. Therefore,
if I know that there is a treasure on my land, I immediately possess
it, as soon as I have the intention of doing so; because the intention
supplies what is lacking in natural possession.
Ibid. 41.3.6.
When possession is lost, the intention of the party in possession
must be considered. Therefore, although you may be on a tract of
land, still, if you do not intend to retain it, you will immediately
lose possession. Hence, possession can be lost by the intention
alone, although it cannot be acquired in this way.
Ibid. 41.3.8.
If anyone should give notice that a house is invaded by robbers,
and the owner, being overcome with fear, is unwilling to approach
it, it is established that he loses possession of the house. But
if a slave or a tenant, through whose agency I actually possess
property, should either die, or depart, I will retain possession
by intention.
Ibid. 41.3.9.
If I deliver an article to another, I lose possession of the same;
for it has been decided that we hold possession until we voluntarily
relinguish it, or are deprived of it by force.
U s u s f r
u c t u s (usufruct)
Institutiones 2.4.
Usufruct is the right to use and enjoy the things of another, their
substance remaining unimpaired. It is a right in a corporeal thing
and so, if the thing be removed, of necessity the usufruct is ended.
Ibid. 2.4.1.
Usufruct is separated from ownership (proprietas) and arises in
a variety of ways. Suppose that someone bequeath a usufruct to another,
his heir will have bare title to the thing and the legatee will
have the usufruct [...] it is possible to bequeath the usufruct
to one person and the land, with the reservation of the usufruct,
to another.
Ibid. 3.12.2.
The usufructuary can either enjoy the property itself, or transfer
the right of enjoyment to another, or he can leave, or sell the
latter; for a man who leases and one who sells also uses. But where
he transfers it to someone to be held on sufferance, or donates
it, I think that he uses it, and therefore retains the usufruct
of the same.
Ibid. 3.12.5.
Julianus presents the following question in the Thirty-fifth Book
of the Digest. If a thief plucks, or cuts off ripe fruit which is
hanging upon a tree, who will be entitled to a suit against him
for its recovery; the owner of the land, or the usufructuary? And
he thinks that as fruit does not belong to the usufructuary unless
it has been gathered by him, even though it should be separated
from the land by another person, the proprietor has the better right
to bring an action for its recovery; but the usufructuary has a
right to an action for theft, for it was to his interest that the
fruit should not have been removed.
Marcellus, however, is influenced by the fact that if the usufructuary
subsequently obtains possession of the fruit, it will perhaps become
his; and if it does, under what rule will this happen, unless that,
in the meantime, it belonged to the mere owner, for, as soon as
the usufructuary secures it, it becomes his, just as where property
is bequeated under some condition, and, in the meantime, belongs
to an heir, but when the condition is complied with, it passess
to the legatee; for it is true that the mere owner is entitled to
an action for its recovery.
Ibid. 3.13.4.
An usufructuary cannot make the condition of the property worse,
but he can improve it. If the usufruct of land was bequeathed, the
usufructuary should not cut down fruit trees, or demolish buildings,
or do anything else to the injury of the property. And if the estate
should happen to be one used for enjoyment, and possesses pleasure
gardens, lanes, or shady and pleasant walks laid out under trees
which do not bear fruit, he should not cut them down for the purpose
of making kitchen-gardens, or anything else designed to produce
an income.
Ibid. 3.13.7.
Where, however, the usufruct of a house was bequeathed, Nerva, the
son, says that he can put in windows, and can also paint the walls,
and add pictures, marbles, statuettes, and anything else which adorns
a house; but he will not be permitted to change the rooms, throw
them together, or separate them, or reverse the front and back entrances,
or open places which are retired, or change the hall, or alter the
pleasure gardens in any way; for he must take care of everything
as he found it, without changing the arrangement of the building.
Ibid. 3.15.4.
Where the usufruct of clothing is bequeathed, the right not having
reference to quantity; it must be said that he ought to make use
of it so that it may not be worn out, but he cannot hire it as a
good citizen would not employ it in that manner.
Ibid. 4.5.2.
It is established that an usufruct is terminated by a change of
the property to which it belongs; for example, if a bequest was
made to me of the usufruct in a house, and the house has been demolished,
or burned, the usufruct is unquestionably extinguished. Does this
also apply to the ground? It is absolutely certain that where the
house is burned down, no usufruct remains in either the ground or
the materials.
Ibid. 4.23
Where a field whose usufruct is ours is flooded by a river or by
the sea, the usufruct is extinguished, since even the ownership
itself is lost in this instance; nor can we retain the usufruct
even by fishing. But as the ownership is restored if the water recedes
with the same rapidity with which it came, so also, it must be said
that the usufruct is restored.
U s u s
(use, right to use):
Institutiones 8.1.
Let us now consider use and habitation. A mere use may be created,
that is to say, without complete enjoyment; and this is ordinarily
created in the same way as an usufruct.
Ibid. 8.2.
Where the use is left, a party can use but not enjoy. Now let us
examine certain cases.
Ibid. 8.2.1.
The use of a house is left to the husband, or to the wife; where
it is left to the husband, he can not only live in it himself, but
can also reside there with his slaves. The question arose whether
he could livethere with his freedmen. Celsus holds that he can not
only do so, but that he can also entertain a guest. Moreover, I
remember that the question whether he can take a tenant is discussed
by labeo in the Book of his Last Works, who says that he who resides
there can take a tenant, as well as entertain guests, along with
his freedmen.
Ibid. 8.3.
But persons of this kind must not live in the house without him.
Ibid. 8.8.
Parties who have a right to use cannot lease the premises and give
up their residence there, nor can they sell the use of the same.
Ibid. 8.12.1.
In addition to the right of residence to which the person who was
granted the use is entitled, he has also the right of walking and
driving around. Sabinus and Cassius state that he is likewise entitled
to firewood for daily use, and also to the garden, and to apples,
vegetables, flowers, and water, not however, for profit but merely
for use and not to be wasted. Nerva holds the same opinion, and
adds that he can use straw, but not leaves, oil, grain, or fruit.
Sabinus, Cassius, Labeo, and Proculus go still further, and say
that he can take enough out of what is raised on the land for his
own maintenance and that of his family, in instances where Nerva
denies him that right. Juventius holds that he can use these things
for the benefit of his guests and the persons whom he entertains,
and his opinion seems to me to be correct; for more indulgence may
be accorded the usuary, on account of the respect due to a person
to whom a use has been left. I think, however, that he can make
use of these things only while in the house.
Ibid. 8.12.2.
Where the use of a flock is left, for instance, a flock of sheep;
Labeo says that they can only be used for their manure; as he can
not use the wool, the lambs, or the milk, for these are to be classed
with the profits. I think that he can go still father, and use a
moderate quantity of milk, as the wills of deceased persons should
not be interpreted so strictly.
Ibid. 8.14.1-3.
It makes no difference whether the usufruct or the crop is bequeathed,
for the use is included in the crop, but the crop does not include
the use; and while a crop cannot exist without the use, still the
use may exist without the crop. Hence, if the crop is bequeathed
to you after the use has been reserved, the bequest is void [...]
Where the use is bequeathed and afterwards the crop to the same
persons; Pomponius says that it is joined to the use. He also says
that if the use is bequeathed to you and the crop to me, we hold
the use in common, but that I alone will be entitled to the crop.
The use, however, may belong to one person, the crop without the
use to another, and the mere property to still another.
LÄHTEET:
Justinians Institutes, transl. P. Birkes and G. McLeod, Ithaca
1987.
The Digest of Justinian, transl. A. Watson, Philadephia 1985.
TEHTÄVÄ 2:
Ohessa englantilaisen juristin Henri Bractonin (n. 12101268)
määritelmä käsitteestä possessio
teoksessa De legibus et consuetudinibus Angliae (On the laws
and customs of England). Miten määritelmä eroaa roomalaisoikeudellisesta
lähteestään?
Addicio.
[Rights are of various kinds], for there is proprietary right and
possessory right: possessory right, as of fee, where the assise
of mortdancestor is applicable; and as of free tenement, as where
one holds only for life, no matter in what way. Proprietary right
is termed the mere right. Thus one may well have both. The proprietary
right may sometimes be separated from the possessory, for immediately
after the death of his ancestor the proprietas descends to the nearer
heir, whether he is a minor or of full age, a male or a female,
a madman or a fool, as an idiot, one who is deaf and dumb, present
or absent, ignorant of the matter or apprised of it. Possession,
however, is not at once acquired by such persons, though possession
and the possessory right ought always to follow the proprietas.
The possessory right may descend by itself to other persons and
through other degrees, as where, when the proprietary right descends
to the eldest brother, the nearer heir, a younger brother puts himself
into seisin and dies so seised; he transmits to his heirs with the
possessory right a certain proprietary right which should follow
the principal proprietary [right], and so from heir to heir. The
heirs of the first brother have a greater right than those of the
second, but possession must always be preferred until the heirs
of the first recover their right. If the younger brother has several
sons and a younger son puts himself in seisin, what was said above
is true of him. Thus proprietary right may descend to several different
heirs [and to their heirs] ad infinitum, in such a way that though
several have proprietary rights1 one or several may have a greater
right.
LÄHDE:
http://supct.law.cornell.edu/bracton/Unframed/English/v2/24.htm
KIRJALLISUUTTA:
BUCKLAND, W. W., A Textbook of Roman Law from Augustus to Justinian,
3rd ed., ed. P. Stein, Cambridge 1998.
COLEMAN, J., "Property and poverty", The Cambridge History
of Medieval Political Thought c. 350c. 1450, ed. J. H. Burns,
Cambridge 1991, 607-652.
DAVIES, W. & FOURACRE, P., Property and Power in the Early Middle
Ages, Cambridge 1995.
FEENSTRA, R., "Les origines du dominium utile chez les Glossateurs
avec un appendice concernant lopinion des Ultramontani",
Flores legum H. J. Scheltema oblati, Gröningen 1971, 49-93.
PAASTO, P., Omistuskäsitteistön rakenteesta. Tutkimus
jaetun omistusopin mahdollisuudesta ja merkityksestä omistuskäsitteistössä
1700-luvun lopulle tultaessa. Turun yliopiston julkaisuja 101, Turku
1994. [Johdannossa käsitellään keskiaikaista esineoikeudellista
käsitteistöä.]
THOMAS, J. A. C., Textbook of Roman Law, Oxford 1976.
WILLOWEIT, D., "Dominium and proprietas. Zur Entwicklung des
Eigentumsbegriffs in der mittelalterlichen und neuzeitlichen Rechtswissenchaft",
Historisches Jahrbuch 94, ed. J. Spörl, München 1974,
131-156.
BRETT, A. S., Liberty, Right and Nature. Individual Rights in Later
Scholastic Thought, Cambridge 1997.
B. Mitä tarkoitetaan oikeuden (ius)
käsitteellä? Mitä yksilöllä on silloin
kun hänellä on oikeus? Antiikin oikeusajattelun perintönä
keskiajalle oli ajattelumalli, jossa oikeutta tai oikeuksia lähestyttiin
yleisemmän oikeudenmukaisuuden idean valossa. Tämän
ajattelumallin mukaan oikeudenmukaisuus on ensisijainen käsite,
yksilön oikeus on oikeudenmukaisuuden johdannainen. Tällöin
yksilöllä oleva oikeus samaistui objektiivisesti oikeaan
asiantilaan tai asemaan joka tuolle yksilölle oikeudenmukaisuuden
perusteella kului. Näin ymmärrettyä yksilön
oikeutta voidaan luonnehtia termillä objektiivinen oikeus.
Keskiajan kuluessa objektiivisen oikeuskäsityksen rinnalle
syntyy myös toisentyyppisiä ajattelumalleja, joissa yksilön
oikeutta ei samaisteta yksilölle oikeudenmukaisuuden perusteella
lankeavaan asemaan tai jako-osaan. Oikeudenmukaisuuden ensisijaisuutta
painottavan objektiivisen oikeuden sijaan nyt ollaan ensisijaisesti
kiinnostuneita yksilöstä ja pyritään määrittämään
yksiselitteisesti se mitä yksilöllä on silloin kun
hänellä on oikeus. Tätä uudenlaista näkökulmaa
yksilöllä olevaan oikeuteen on kuvattu termillä subjektiivinen
oikeus.
TEHTÄVÄ 1:
Ohessa 1200-luvulla eläneen englantilaisen
juristin Henri Bractonin (n. 12101268) ja 1400- luvun
alkupuolella vaikuttaneen ranskalaisen teologin Jean Gersonin (1363-1429)
käsityksiä yksilön oikeuden ja oikeudenmukaisuuden
välisestä suhteesta. Miten Bractonin ja Gersonin käsitykset
eroavat toisistaan?
H. Bracton, De
legibus et consuetudinibus Angliae (On the laws and customs
of England), Introduction:
What is Justice?
Justice is the constant and unfailing will to give to each his right.
This definition may be understood in two ways, according as justice
is taken to be in the Creator or in the created. If in the Creator,
that is, in God, the matter is clear, since justice is the disposition
of God which in all things rightfully orders and justly disposes.
God himself gives to each man in accordance with his deserts. He
is neither variable nor inconstant in his dispositions and wills,
but is constant and unfailing. For he had no beginning, nor has
nor will have any end. The definition may be understood in another
way, that justice is in the created, that is, in the just man. The
just man has the will to give to each his right, and thus that will
is called justice. His will to give each his right refers to what
is intended not to what is done, as the emperor is called Augustus
not because he always augments his empire but because it is his
intention to do so [and] as matrimony is said to be an inseparable
conjoining because the parties intend never to be separated though
they may afterwards be separated for just cause. Thus justice is
said to be constant, in accord with the definition. [Justice may
also be understood in another way, according to the definition]
which defines justice as in the created: by the word will,
mind may be understood, and by constant,
good, for constancy is always taken to be good; hence
the saints are said to have been constant, and we say O the
constancy of the martyrs! By the word unfailing,
habit may be understood [also by the word constant],
Be ye constant, for constancy does not admit of variation,
as though the definition read justice is a good habit of mind
or the habit of a mind well constituted or justice
is a willed good, for it cannot properly be called good unless
will plays a part. Remove will and every act will be indifferent.
It is your intent that differentiates your acts, nor is a crime
committed unless an intention to injure exists; it is will and purpose
which distinguish maleficia. As for the words his right,
they mean his merited right, for because of delict or a pact broken
or the like one is [de jure] deprived of his right. Or say to
each means to him, that he live virtuously, and to God, that
he love God, and to his neighbour, that he not harm him.
What ius is?
Jus is derived from
justice and is used in a number of different senses. For it is sometimes
used for the ars boni et aequi itself, or for the written
body of jus. It is called the art of what is fair and just,
of which we are deservedly called the priests, for we worship justice
and administer sacred rights. Jus is sometimes used for natural
law which is always fair and right; sometimes for the civil law
only; sometimes for praetorian law only; sometimes for that which
results from a judgment, for the praetor is said to do jus even
when he does it unjustly, the word referring not to what he in fact
did but what he ought to do. Jus is sometimes used for the
place in which law is administered, sometimes for the tie of personal
connexion, as when we speak of the jus cognationis or affinitatis.
Jus is sometimes used for an action, sometimes for an obligation,
sometimes for an inheritance, as for the proprietas of a
thing, sometimes for the possession of goods. Sometimes it signifies
potestas, as when it is said He is sui juris.
LÄHDE: http://supct.law.cornell.edu/bracton/Unframed/English/v2/23.htm
J. Gerson, De potestate ecclesiastica, consideratio
13:
Accordingly is described justice, which is continuous
and lasting will to assign everyone his ius. This description
fits principally to the divine Justice in relation to His creatures.
Indeed God is the only one who by continuous and lasting will gives
every single thing what is his; hisI saynot due to a
rigour obligation but to the most free and dignified donation by
the Creator.
Ius is aptly described in this way. Ius is
proximate power of faculty falling to someone according to the dictate
of primary Justice. Then, this dictate is called law, because law
is the rule which is in conformity with the dictate of right reason.
And the dictate of right reason and primary Justice come together
in God synonymously.
J. Gerson, De vita spirituali animae, lectio
3:
Ius is proximate faculty or power that pertains to someone
according to the dictate of right reason.... Faculty or power is
put down in the description, for many things fall to someone according
to the dictate of right reason which are not to be called their
rights, as suffering of the damned, as punishment of the vicious,
for we do not say that someone has a right to his injury.
TEHTÄVÄ 2:
Keskiaikainen oikeusdiskurssi oli monimuotoinen. Oikeuksista keskusteltiin
useissa konteksteissa. Subjektiivisen oikeuskäsityksen muotoutumisen
kannalta yksi merkittävimmistä keskusteluista käytiin
kiistoissa jotka koskivat fransiskaanista köyhyys- eli omistamattomuusoppia
. Kiistat muodostivat pitkäaikaisen jatkumon (12501340)
ja tuottivat runsaasti kirjallista materiaalia ja käsitteistöä,
jonka jälkivaikutus oli huomattava. Myöhemmät kirjoittajat
1400 -luvulla käyttivät Fransiskaanisen köydyyden
kiistassa luotua oikeuskieltä omien teorioidensa formuloimiseen.
Kontrovessin keskuksena oli Fransiskaanien apostolisen köyhyyden
ideaali. Fransiskaanit väittivät, että he elävät
ilman minkäänlaisia omistusoikeuksia pelkän tosiallisen
käytön (usus facti) varassa. Ajatus esineiden legitiimistä
käyttämisestä ilman oikeuksia oli juridisesti omintakeinen
ja herätti se myös vastustusta. Fransiskaanien position
kannalta keskeinen kysymys oli: missä mielessä esineitä
voi käyttää ilman oikeuksia esineisiin (iura in
re) ? Tämä kysymys oli sidoksissa toiseen kysymykseen:
mitä tarkoitetaan termillä oikeus (ius) esineiden
käytön ja omistamisen kontekstissa? 1300-luvun alussa
jälkimmäisen kysymyksen relevanssi tiedostettiin ja kirjoittajat
pyrkivät nyt suoraan määrittelemään yksilön
oikeuden käsitteen merkityssisällön.
Oheiset tekstit liittyvät Fransiskaanisen köyhyyden
kiistaan. Fransiskaani Bonaventura (1217-1274) määrittelee
apostolisen köyhyyden ideaalin juridisin käsittein teoksessaan
Apologia pauperum. Dominikaani Hervaeus Natalis (k. 1323) kuului
Fransiskaanien arvostelijoihin ja kritisoi teoksessaan De paupertate
Christi et apostolorum voimakkaasti Fransiskaanien elämäntavan
oikeutusta. Miten Bonaventura määrittelee ja perustelee
Fransiskaanisen köyhyyden? Miten Hervaeus puolestaan arvostelee
Fransiskaanien oikeudetonta elämäntapaa? Mitä Hervaeuksen
mukaan tarkoittaa se, että henkilöllä on jokin oikeus?
Bonaventura, Apologia pauperum, cap. XI:
We should understand that since four things are
to be considered in temporal goods ownership (proprietas),
possession (possessio), usufruct (ususfructus) and simple use (simplex
usus) - and since the life of mortals is possible without the first
three but necessarily requires the fourth, no profession may ever
be made that renounces entirely the use of all kind of temporal
goods. But that profession which implies the wilful vow to follow
Christ to the extremities of poverty most fittingly calls for renouncement
of dominium over anything whatsoever, and must be content with the
limited use of things belonging to others and conceded to it.
LÄHDE: Bonaventure, Defense of the Mendicants,
J. de Vinck (transl.), Works of Bonaventure IV, Paterson N. J. (1966).
Hervaeus Natalis, De paupertate Christi et apostolorum, q.
2, art. 1:
Whether the right to and dominion over temporal things can be separated
from their use?
Three points must be treated to clarify this question. The first
is to determine what is meant by dominion [dominium], right [ius],
and ownership [proprietas] with respect to temporal things. The
second is to distinguish the different ways of having a right to
and dominion over things. The third is to respond to the question.
With regard to the first point, it should be noted that the words
'dominion', 'right', and 'ownership' signify the same thing in reality.
They signify nothing other than the power over something by which
one is able licitly to use a thing or transfer it -either in giving
it away, selling it, or in some other manner. Thus, it should be
noted that there are two powers by which someone can do something
with a thing. First there is power in fact [potestas facti] or power
of action. For example, a person can in fact eat food or drink a
beverage whether or not it is his in regard to use and dominion.
The other power a person may appropriately have over something is
that by which he can not only in fact use or transfer a thing but
also can licitly use and transfer it as his own. We call this power
the power or right.
It is evident that this is the case, since a person does not have
dealings with the things that come into use in human life except
by means of these two powers: namely power in fact (by which a person
can use something in fact, whether licitly or not) or the power
to use things licitly. Power only in fact does not signify the power
of right to a thing. Therefore, the power to use something licitly
signifies the power of right, or right itself. The major premise
is evident, since a person is not able to have some power over a
thing except as an absolute power in fact or as a licit power. The
minor also is easily proved, since what is common to the licit and
illicit use of a thing cannot be called the power of a right to
it, since what is done by means of a right is done licitly.
However, power in fact is common to both the licit
and illicit use of a thing. Therefore, power in fact is not the
power of right. Thus we have sustained the positionthat the power
of right is the power to act licitly.
However, suppose we ask whether the licit use of
a thing can be separated from a right, at least with respect to
its very use, so that someone could use something to which he has
no right in any of the senses whe have previously set forth: namely,
[he does not have the right to the thing] in his own name, nor in
the name of someone else, neither as principal owner nor through
a favor or a conditional gift, nor in any of the other manners mentioned.
But this is impossible, and the impossibility can be proved through
two arguments. The first argument is drawn from the meaning of the
term 'right', since, as has been said, a right to a thing is the
power to use it licitly or to transfer it. Consequently, to have
a right to the very use of a thing is to have the power to use it
licitly. Because of this it follows that there can be no licit use
of something without the power to use it licitly, as this would
imply a contradiction: namely, the use of the thing is licit, although
the person using it does not have the power to use it licitly. Yet,
to have the power to use something licitly is to have a right to
the very use of the thing. Therefore, it is impossible for licit
use to be separated from the right to the very use of a thing.
LÄHDE: Hervaeus Natalis, The Poverty of Christ
and the Apostles, John D. Jones (transl.), PIMS, Toronto (1999)
KIRJALLISUUTTA:
KILCULLEN, R. J. (transl.), William of Ockham, A Letter to the Friars
Minor and Other Writings, eds. A. S. McGrade & J. Kilcullen,
Cambridge 1995.
KILCULLEN, R. J., 1996, http://www.humanities.mq.edu.au/Ockham/wqvr.html
McGRADE, A. S., The Political Thought of William of Ockham, Cambridge
1974.
McGRADE, A. S., "Ockham and the Birth of Individual Rights",
Authority and Power: Studies in Medieval Law and Thought, Presented
to Walter Ullman on His Seventieth Birthday, eds. P. Linehan &
B. Tierney, Cambridge 1980, 149-160.
MÄKINEN, V., Property Rights in the Late Medieval Discussion
on Franciscan Poverty, Leuven 2001.
TIERNEY, B., The Idea of Natural Rights. Studies on Natural Rights,
Natural Law and Church Law 11501625, Atlanta 1997.
TUCK, R., Natural Rights Theories. Their Origin and Development,
Cambridge 1979.
VILLEY, M., "La genèse du droit subjectif chez Guillaume
dOccam", Archives de Philosophie du Droit 9 (1964), 97-127.
VILLEY, M., La formation de la pensée juridique moderne,
4th ed., Paris 1975 (1968).
LUENTOKERTA 6: Koronkiskonta
Keskiajalla taloudellista toimintaa normittavaa oikeusajattelua
hallitsi oikeudenmukaisuuden korostus. Sen mukaisesti taloudelliseen
vaihdantaan liittyvissä sopimustilanteissa hyödyn tuli
jakautua tasapuolisesti molemmille osapuolille. Tällä
sopimustasapainoa korostavan oikeudenmukaisuuden vaatimuksella oli
kaksi erityistä teoreettista ilmentymää: korkokielto
ja oikeudenmukaisen hinnan teoria. Oheinen tekstikatkelma belgialaisen
teologin Henri Ghentiläisen Quodlibet-kokoelmasta tiivistää
osuvasti keskiaikaisen ajattelutavan.
Henri Ghentiläinen, Quodlibet IV, 22:
And it is strict justice that the hightest degree of equality be
observed between that which is given and that which is received
in every interchange, either in lending by taking back nothing beyond
the thing lent whether in itself or in its value, or in exchange
by way of buying and selling or any other kind of contract, so that
there be in every way equality of things given and received...
LÄHDE: Odd Langholm: Economics in the Medieval Schools.
Wealth, Exchange, Value, Money & Usury according to the Paris
Theological Tradition, 1200-1350, E.J. Brill, Leiden 1992, p. 259.
Ehkäpä leimallisesti keskiaikaisin taloudellista toimintaa
normittanut oikeusjattelun ilmentymä oli korkokielto. Läpi
keskiajan rahan lainaaminen korkoa vastaan miellettiin synnilliseksi
toiminnaksi, jota oli syytä sanktioida. Korkokiellon juuret
olivat agraarisessa käyttöyhteisössä, jossa
koron periminen näyttäytyi ensisijaisesti hädänalaisen
tilan hyväksikäyttönä ja häpeällisenä
voitontavoitteluna (turpe lucrum). Keskiajalla korkokysymyksen
ympärille kehkeytyi monitasoinen talouseettinen ja oikeudellinen
keskustelu, jossa hyödynnettiin yhtä hyvin Raamatun tekstikohtia,
Aristoteleen käsityksiä kuin kanonisen ja roomalaisen
oikeuden käsitteistöäkin.
Kanoninen oikeus tuomitsi rahan lainaamisen korkoa vastaan. Gratianuksen
Decretumissa, joka ilmensi patristisen ajan käsityksiä,
kaikenasteinen korkolainaus määriteltiin koronkiskonnaksi
(usura). Koron suuruus ei siten ollut ratkaisevaa, koronkiskonnan
tunnusmerkistö täyttyy kun pyydetään takaisin
enemmän kuin on annettu lainaksi (C 14, q. 13, c. 4). Tämä
käsitys pysyi vallitsevana läpi keskiajan. Oman erityispiirteensä
keskiajan korkokeskusteluun toi roomalaisen oikeuden neutraali suhtautuminen
korkolainausta kohtaan. Vaikka Corpus Iuris Civilis ei sisältänyt
korkolainauksen kieltäviä tekstikohtia keskiajan oikeusteoreetikot
käyttivät roomalaisen oikeuden käsitteistöä
argumentoidessaan koron ottamista vastaan.
Laajalti käytetty teksti keskiajan korkokeskustelussa oli Gratianuksen
Decretuminiin sisältyvä Palea Ejiciens (D.
88, c. 11). Monet keskeisistä korkokieltoa tukevista argumenteista
voidaan palauttaa Palea Ejiciensin formulaatioihin.
Roomalaisen oikeuden käsitteistöistä tärkeimmiksi
tulivat velaksiannon (mutuum) sopimustyyppi (Inst. 3.14,
D. 12, 1), sekä luokittelu, jossa esineet jaetaan esineisiin
ja lajiesineisiin (Inst. 3.14, Inst. 2.4, 2).
Tuomas Akvinolaisen (1224-1274) argumentaatio korkolainausta vastaan
(Summa Theologiae 2a2ae, q. 78, a. 1, ja myös De
Malo, q. 13, a. 4) oli jälkivaikutukseltaan huomattava.
Tuomaan pääargumentti oli luonteeltaan luonnonoikeudellinen
ja se perustui käsitykseen rahan luonteesta ja käyttötarkoituksesta.
Johannes Duns Scotus (1265-1308) esitti myös luonnonoikeudellisia
perusteita korkokiellolle (Ordinatio IV, d. 15, q. 2), mutta ei
hyväksynyt Akvinolaisen pääargumenttia.
TEHTÄVÄ:
Lue kaikki tekstikohdat ja mieti miten Akvinolaisen ja Scotuksen
argumentaatiot 1.) hyödyntävät kanonisen ja roomalaisen
oikeuden käsitteistöä, 2.) eroavat toisistaan korkokiellon
perusteiden osalta.
Decretum, D. 88, c. 11:
Of all merchants, the most cursed is the usurer, for he sells a
good given by God, not acquired as a merchant acquires his goods
from men; and after the usury he reseeks his own good, taking both
his own good and the good of the other. A merchant, however, does
not reseek the good he has sold. On will object: Is not he who rents
a field to receive the fruits or a house to get an income similar
to him who lends his money at usury? Certainly not. First, because
money is only meant to be used in purchasing. Secondly, because
one having a field by farming receives fruit from it; one having
a house has the use of inhabiting it. Therefore, he who rents a
field or house is seen to give what is his own use and to receive
money, and in a certain manner it seems as if he exchanged gain
for gain. But from money which is stored up you take no use. Thirdly,
field or a house deteriorates in use. Money, however, when it is
lent, is neither diminished nor deteriorated.
LÄHDE: J. T. Noonan, The Scholastic Analysis of Usury,
Harvard University Press, Cambridge (Mass.) 1957.
Institutes, 3.14:
One case where an obligation is contracted by conduct is when a
loan is made, of the kind called mutuum. This arises only with things
identified by weight, number or measure, such as wine, oil, corn
money, bronze, silver and gold. when we lend such things by number,
measure, or weight we intend that they should become the property
of the recipient and that when the time comes for getting them back
we should receive not the very things we gave but others of the
same kind and quality. This is the origin of the term 'mutuum':
I give so as to make my property your property: 'ex meo tuum'.
Institutes, 2.4, 2
There can be a usufruct in slaves, beasts, and other things, as
well as land and buildings. But not in things used up by being used.
Logic and law argue against the possibility of a usufruct in these,
for instance wine, oil, corn, and clothes. Money is a similar case,
which is in a certains sense used up by the continual exchange involved
in using it. But convenience led the senate to resolve that it should
be possible to arrange a usufruct even in these things, subject
to the heir's being given security. So a legacy of a usufruct in
money means the money becomes the legatee's and he gives security
for the return of the same amount in the event of death or status-loss.
Other things in this category are also handed over so as to become
the legatee's with him giving security at a valuation. This means
that if he dies or suffers a status-loss money to the amount of
the valuation must be returned. In fact the senate did not actually
create a usufruct in these things, something it could not do. It
introduced a quasi-usufruct based on this security.
LÄHDE: Justinians Institutes, transl. P. Birkes
and G. McLeod, London 1987.
Tuomas Akvinolainen, Summa Theologiae, 2a2ae, q. 78, a. 1.
Whether it is a sin to take usury for money lent?
Objection 1. It would seem that it is not a sin to take usury for
money lent. For no man sins through following the example of Christ.
But Our Lord said of Himself (Lk. 19:23): "At My coming I might
have exacted it," i.e. the money lent, "with usury."
Therefore it is not a sin to take usury for lending money.
Objection 2. Further, according to Ps. 18:8, "The law of the
Lord is unspotted," because, to wit, it forbids sin. Now usury
of a kind is allowed in the Divine law, according to Dt. 23:19,20:
"Thou shalt not fenerate to thy brother money, nor corn, nor
any other thing, but to the stranger": nay more, it is even
promised as a reward for the observance of the Law, according to
Dt. 28:12: "Thou shalt fenerate* to many nations, and shalt
not borrow of any one." ['Faeneraberis'--'Thou shalt lend upon
usury.' The Douay version has simply 'lend.' The objection lays
stress on the word 'faeneraberis': hence the necessity of rendering
it by 'fenerate.'] Therefore it is not a sin to take usury.
Objection 3. Further, in human affairs justice is determined by
civil laws. Now civil law allows usury to be taken. Therefore it
seems to be lawful.
Objection 4. Further, the counsels are not binding under sin. But,
among other counsels we find (Lk. 6:35): "Lend, hoping for
nothing thereby." Therefore it is not a sin to take usury.
Objection 5. Further, it does not seem to be in itself sinful to
accept a price for doing what one is not bound to do. But one who
has money is not bound in every case to lend it to his neighbor.
Therefore it is lawful for him sometimes to accept a price for lending
it.
Objection 6. Further, silver made into coins does not differ specifically
from silver made into a vessel. But it is lawful to accept a price
for the loan of a silver vessel. Therefore it is also lawful to
accept a price for the loan of a silver coin. Therefore usury is
not in itself a sin.
Objection 7. Further, anyone may lawfully accept a thing which its
owner freely gives him. Now he who accepts the loan, freely gives
the usury. Therefore he who lends may lawfully take the usury.
On the contrary, It is written (Ex. 22:25): "If thou lend money
to any of thy people that is poor, that dwelleth with thee, thou
shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them
with usuries."
I answer that, To take usury for money lent is unjust in itself,
because this is to sell what does not exist, and this evidently
leads to inequality which is contrary to justice. On order to make
this evident, we must observe that there are certain things the
use of which consists in their consumption: thus we consume wine
when we use it for drink and we consume wheat when we use it for
food. Wherefore in such like things the use of the thing must not
be reckoned apart from the thing itself, and whoever is granted
the use of the thing, is granted the thing itself and for this reason,
to lend things of this kin is to transfer the ownership. Accordingly
if a man wanted to sell wine separately from the use of the wine,
he would be selling the same thing twice, or he would be selling
what does not exist, wherefore he would evidently commit a sin of
injustice. On like manner he commits an injustice who lends wine
or wheat, and asks for double payment, viz. one, the return of the
thing in equal measure, the other, the price of the use, which is
called usury.
On the other hand, there are things the use of which does not consist
in their consumption: thus to use a house is to dwell in it, not
to destroy it. Wherefore in such things both may be granted: for
instance, one man may hand over to another the ownership of his
house while reserving to himself the use of it for a time, or vice
versa, he may grant the use of the house, while retaining the ownership.
For this reason a man may lawfully make a charge for the use of
his house, and, besides this, revendicate the house from the person
to whom he has granted its use, as happens in renting and letting
a house.
Now money, according to the Philosopher (Ethic. v, 5; Polit. i,
3) was invented chiefly for the purpose of exchange: and consequently
the proper and principal use of money is its consumption or alienation
whereby it is sunk in exchange. Hence it is by its very nature unlawful
to take payment for the use of money lent, which payment is known
as usury: and just as a man is bound to restore other ill-gotten
goods, so is he bound to restore the money which he has taken in
usury.
Reply to Objection 1. In this passage usury must be taken figuratively
for the increase of spiritual goods which God exacts from us, for
He wishes us ever to advance in the goods which we receive from
Him: and this is for our own profit not for His.
Reply to Objection 2. The Jews were forbidden to take usury from
their brethren, i.e. from other Jews. By this we are given to understand
that to take usury from any man is evil simply, because we ought
to treat every man as our neighbor and brother, especially in the
state of the Gospel, whereto all are called. Hence it is said without
any distinction in Ps. 14:5: "He that hath not put out his
money to usury," and (Ezech. 18:8): "Who hath not taken
usury [Vulg.: 'If a man . . . hath not lent upon money, nor taken
any increase . . . he is just.']." They were permitted, however,
to take usury from foreigners, not as though it were lawful, but
in order to avoid a greater evil, lest, to wit, through avarice
to which they were prone according to Is. 56:11, they should take
usury from the Jews who were worshippers of God.
Where we find it promised to them as a reward, "Thou shalt
fenerate to many nations," etc., fenerating is to be taken
in a broad sense for lending, as in Sirach 29:10, where we read:
"Many have refused to fenerate, not out of wickedness,"
i.e. they would not lend. Accordingly the Jews are promised in reward
an abundance of wealth, so that they would be able to lend to others.
Reply to Objection 3. Human laws leave certain things unpunished,
on account of the condition of those who are imperfect, and who
would be deprived of many advantages, if all sins were strictly
forbidden and punishments appointed for them. Wherefore human law
has permitted usury, not that it looks upon usury as harmonizing
with justice, but lest the advantage of many should be hindered.
Hence it is that in civil law [Inst. II, iv, de Usufructu] it is
stated that "those things according to natural reason and civil
law which are consumed by being used, do not admit of usufruct,"
and that "the senate did not (nor could it) appoint a usufruct
to such things, but established a quasi-usufruct," namely by
permitting usury. Moreover the Philosopher, led by natural reason,
says (Polit. i, 3) that "to make money by usury is exceedingly
unnatural."
Reply to Objection 4. A man is not always bound to lend, and for
this reason it is placed among the counsels. Yet it is a matter
of precept not to seek profit by lending: although it may be called
a matter of counsel in comparison with the maxims of the Pharisees,
who deemed some kinds of usury to be lawful, just as love of one's
enemies is a matter of counsel. Or again, He speaks here not of
the hope of usurious gain, but of the hope which is put in man.
For we ought not to lend or do any good deed through hope in man,
but only through hope in God.
Reply to Objection 5. He that is not bound to lend, may accept repayment
for what he has done, but he must not exact more. Now he is repaid
according to equality of justice if he is repaid as much as he lent.
Wherefore if he exacts more for the usufruct of a thing which has
no other use but the consumption of its substance, he exacts a price
of something non-existent: and so his exaction is unjust.
Reply to Objection 6. The principal use of a silver vessel is not
its consumption, and so one may lawfully sell its use while retaining
one's ownership of it. On the other hand the principal use of silver
money is sinking it in exchange, so that it is not lawful to sell
its use and at the same time expect the restitution of the amount
lent. It must be observed, however, that the secondary use of silver
vessels may be an exchange, and such use may not be lawfully sold.
On like manner there may be some secondary use of silver money;
for instance, a man might lend coins for show, or to be used as
security.
Reply to Objection 7. He who gives usury does not give it voluntarily
simply, but under a certain necessity, in so far as he needs to
borrow money which the owner is unwilling to lend without usury.
LÄHDE:
http://www.newadvent.org/summa/307801.htm
The Summa Theologica of St. Thomas Aquinas, Second and Revised Edition,
1920, translated by Fathers of the English Dominican Province. Online
Edition Copyright © 2000 by Kevin Knight
Johannes Duns Scotus, Ordinatio IV, distinctio 15, questio 2:
[3. Contracts about lending money]
[Conclusion 4] The fourth conclusion of this article concerns this
last contract about giving a money loan. 'To make the contract just
it is necessary to observe without qualification equalit as to number
and weight except for certain exceptional cases stated at the end.'
The rationale given for this by one doctor is that, since the use
of money represents its consumption, to give it to another as a
loan is to consume it. An objection to this, however, is the
fact that, according to the Exiit qui seminat, [of Pope Nicholas
III] (incorporated today into Book Six of the [Decretals] under
the title De verborum significationibus), the use of certain things
is separated forever from their ownership.
Therefore, this sort of reason can be assigned. It is because, in
giving a loan, the ownership itself is transferred; for this is
what the word mutuum (meum/tuum) means: 'I make mine (meum) yours
(tuum).' Therefore, he who makes the loan does not remain the owner
of the money loaned, and as a consequence, if for that money he
receives something beyond the principal owed to him, he receives
it for something that is not his, or sells what does not belong
to him.
Another reason is this; let us grant that the money remains his
but still admit that money has no fruit of its nature as some other
growing things have. Rather, it only bears fruit because of some
one's industry, namely that of the user. But the industry of this
user does not belong to the one who loaned the money; hence, to
want to receive the fruit of the money is really a desire to have
the fruit of another's industry but which the other has not given
to him. And that is why, by contrast, the fruit of borrowed things
that are fertile is reckoned as part of the principal.
LÄHDE: Duns Scotus' Political and Economic Philosophy,
Latin Edition and English Translation by Allan B. Wolter, Old Mission
Santa Barbara 1989, p. 59-61.
KIRJALLISUUTTA:
BIRKES, P. & MCLEOD, G. (transl.), Justinians Institutes,
Duckworth, London 1987.
BUCKLAND, W. W., A Textbook of Roman Law. From Augustus to
Justinian, rev. ed. by P. Stein, Cambridge University Press, Cambridge
1963.
GREGORY OF NYSSA, Against Those
LANGHOLM, O., Econimics in the Medieval Schools. Wealth,
Exchange, Value, Money and Usury according to the Paris Theological
Tradition 1200-1350, E.J. Brill, Leiden 1992.
NOONAN, J.T., Scholastic Analysis of Usury, Harvard University
Press, Cambridge (Mass.) 1957.
NELSON, B., The Idea of Usury. From Tribal Brotherhood to
Universal Otherhood, Princeton University Press, Princeton 1949.
TANSKANEN, K., Luther ja keskiajan talousetiikka. Vertaileva
tutkimus, STKS, Helsinki 1990.
THOMAS, J. A. C., Textbook of Roman Law, North-Holland publishing
company, Amsterdam 1976.
TOLONEN, H., Korko, raha ja sopimus. Korkokielto ja sen häviäminen
rahan sekä pääoman syntymisen ongelmana, lakimiesliiton
kustannus, Helsinki 1992.
WOLTER, A. B. (transl.), Duns Scotus' Political and Economic
Philosophy, Latin Edition and English Translation by Allan B.
Wolter, Old Mission Santa Barbara, Santa Barbara 1989.

LUENTOKERTA 7: Reilu kauppa
Keskiajan oikeusajattelu tunsi eräänlaisen
reilun kaupan ideaalin. Kaupankäynnin reiluuden määrittäjä
toimi ensisijaisesti myytävän tuotteen hinta, jonka tuli
olla oikeudenmukainen. Oikeudellisena terminä
käsite oikeudenmukainen hinta (iustum pretium) on peräisin
roomalaisesta oikeudesta. Roomalaisen oikeuden iustum pretium-oppiin
voidaan liittää kaksi tunnusomaista piirrettä. 1.
ajatus oikeudenmukaisesta hinnasta liittyi poikkeustapauksiin, se
ei ollut yleinen hintasäätelyn periaate. 2. Oikeudenmukaisella
hinnalla oli suuri vaihteluväli. Keskiaikainen iustum pretium-oppi
ei seurannut kumpaakaan näistä roomalaisoikeudellisista
piirteistä.
Roomalaisen oikeuden iustum pretium-käsite liittyi poikkeustapauksiin
sillä yleispiirteenä roomalainen oikeus ei pyrkinyt säätelemään
hintoja vaan lain henkenä oli suosia vapaata hinnanmuodostusta.
Keskeisenä periaatteena oli kuitenkin että tavaran kauppahinnan
tulee noudattaa yleistä ja julkista hintatasoa. Samalla suljettiin
pois petoksen ja hyväksikäytön mahdollisuus. Corpus
Iuris Civiliksessä termi iustum pretium esiintyy maakauppaan
liittyvän laesio enormis- periaatteen yhteydessä.
Myyjän voidaan katsoa kärsineen poikkeuksellista vahinkoa
(laesio enormis) mikäli hänen saamansa kauppasumma
on vähemmän kuin puolet oikeudenmukaisesta hinnasta. Laesio
enormis-tapauksessa myyjä on oikeutettu kaupan purkuun
jos ostaja ei suostu korvaamaan puuttuvaa kauppasummaa (Codex 4,
44, 2).
Käsitteen iustum pretium keskiaikainen käyttö
ilmentää roomalaisten vaikutteiden sijaan sopimustasapainoa
korostavan oikeudenmukaisuuden periaatetta. Roomalainen oikeuden
iustum pretium sisälsi varsin suuren vaihteluvälin:
hintaa voitiin pitää oikeudenmukaisena mikäli se
poikkesi vähemmän kuin puolet oikeudenmukaisesta hinnasta.
Skolastikot hylkäsivät tämän käsityksen
pitäen sitä virheellisenä tulkintana oikeudenmukaisuudesta.
Useat kirjoittajat korostivat kuitenkin samalla, että oikeudenmukainen
hinta ei ole tarkka vaan sillä on tietty, joskin suppea vaihteluväli
(esim. Tuomas Akvinolainen, ST 2a2a, q. 77, a.1). Corpus Iuris Civiliksen
henkimä vapaan hinnanmuodostuksen periaate muotoutui keskiajan
oikeusoppineiden käsissä maksiimiksi: 'esineen arvo on
se, jolla se saadaan myydyksi.' Skolastikot eivät kuitenkaan
hyväksyneet tätä periaatetta sellaisenaan vaan tulkinnoissa
pidettiin kiinni luonnonoikeudellisen vaihtotasapainon ensisijaisuudesta
(esim. Henri Ghentiläinen, Quodlibet I, q. 40).
Keskiaikaisen iustum pretium-opin kannalta tärkeä
taustateksti on Aristoteleen esitys oikeudenmukaisuuden lajeista
Nikomakhoksen Etiikan viidennessä kirjassa. Skolastikot sovelsivat
Aristoteleen kuvaamaa oikaisevan oikeudenmukaisuuden periaatetta
taloudellisiin vaihdantatilanteisiin (commutatio) ja nimesivät
tämän oikeudenmukaisuuden lajin termillä iustitia
commutativa.
Aristoteles, Nichomachean Ethics, Book V, 2:
Of particular justice and that which is just in the corresponding
sense, (A) one kind is that which is manifested in distributions
of honour or money or the other things that fall to be divided among
those who have a share in the constitution (for in these it is possible
for one man to have a share either unequal or equal to that of another),
and (B) one is that which plays a rectifying part in transactions
between man and man. Of this there are two divisions; of transactions
(1) some are voluntary and (2) others involuntary- voluntary such
transactions as sale, purchase, loan for consumption, pledging,
loan for use, depositing, letting (they are called voluntary because
the origin of these transactions is voluntary), while of the involuntary
(a) some are clandestine, such as theft, adultery, poisoning, procuring,
enticement of slaves, assassination, false witness, and (b) others
are violent, such as assault, imprisonment, murder, robbery with
violence, mutilation, abuse, insult.
Ibid., 4:
(B) The remaining one is the rectificatory, which arises in connexion
with transactions both voluntary and involuntary. This form of the
just has a different specific character from the former. For the
justice which distributes common possessions is always in accordance
with the kind of proportion mentioned above (for in the case also
in which the distribution is made from the common funds of a partnership
it will be according to the same ratio which the funds put into
the business by the partners bear to one another); and the injustice
opposed to this kind of justice is that which violates the proportion.
But the justice in transactions between man and man is a sort of
equality indeed, and the injustice a sort of inequality; not according
to that kind of proportion, however, but according to arithmetical
proportion. For it makes no difference whether a good man has defrauded
a bad man or a bad man a good one, nor whether it is a good or a
bad man that has committed adultery; the law looks only to the distinctive
character of the injury, and treats the parties as equal, if one
is in the wrong and the other is being wronged, and if one inflicted
injury and the other has received it. Therefore, this kind of injustice
being an inequality, the judge tries to equalize it; for in the
case also in which one has received and the other has inflicted
a wound, or one has slain and the other been slain, the suffering
and the action have been unequally distributed; but the judge tries
to equalize by means of the penalty, taking away from the gain of
the assailant. For the term 'gain' is applied generally to such
cases, even if it be not a term appropriate to certain cases, e.g.
to the person who inflicts a woundand 'loss' to the sufferer; at
all events when the suffering has been estimated, the one is called
loss and the other gain. Therefore the equal is intermediate between
the greater and the less, but the gain and the loss are respectively
greater and less in contrary ways; more of the good and less of
the evil are gain, and the contrary is loss; intermediate between
them is, as we saw, equal, which we say is just; therefore corrective
justice will be the intermediate between loss and gain.
LÄHDE: http://www.ilt.columbia.edu/projects/digitexts/aristotle/nicomachean_ethics/book05.html
Henri Ghentiläinen, Quodlibet I, q. 40:
In accordance with the equity of natural justice a thing ought to
be sold and bought for as much as it is worth, and if someone wittingly
sells it for more than it is worth at the time and place, or buys
it for less, this is unequal and it is unjust even if he is permitted
to do so and his neighbour, with whom he deals, does not oppose
it, either because he does not know or because necessity compels
him to accept what is less just. For I do not say that a thing is
always worth as much as it can be sold for at a given time and place
either because of ignorance or because of the buyer's necessity,
but for as much as it ought to be sold for, so that the common saying:
'A thing is worth as much as it can be sold for', is to be understood
not in terms of what is possible in fact but in terms of what is
possible in law, that is, for as much as it ought to be sold for
at the place and time according to law.
LÄHDE: Odd Langholm: Economics in the Medieval Schools.
Wealth, Exchange, Value, Money & Usury according to the Paris
Theological Tradition, 1200-1350, E.J. Brill (1992), p. 259.
TEHTÄVÄ:
Tutkijat ovat erimielisiä siitä miten keskiajan oikeusajattelijoiden
mukaan oikeudenmukainen hinta käytännössä määräytyi.
Eräät tutkijat ovat korostaneet, että oikeudenmukainen
hinnan ymmärrettiin käytännössä vastaavan
markkinahintaa, edellyttäen että tuotteelle oli olemassa
todelliset vapaat markkinat. Tätä tulkintaa on puolestaan
vastustettu vedoten sopimustasapainon periaateeseen, joka hallitsi
sopimusoikeudellista ajattelua läpi keskiajan. Vapaan hinnanmuodostuksen
on katsottu edellyttävän sopimusvapauden periaatetta,
jota ei tunnettu keskiajan oikeusajattelussa. Joka tapauksessa voidaan
sanoa, että tavaran oikeudenmukainen hinta määräytyi
osaksi sopijapuolista riippumatta, mutta he saattoivat myös
itse vaikuttaa hinnanmuodostukseen, ainakin jossain määrin.
Miten nämä kaksi puolta näkyvät seuraavissa
teksteissä? Kirjoittajina teologit Johannes Duns Scotus ja
Tuomas Akvinolainen.
Johannes Duns Scotus, Ordinatio IV, distinctio 15, questio 2:
[conclusion 3] Concerning the first transfer, namely, the exchange
of things there is this conclusion, which is the third of this article:
'The ownership of things is justly exchanged if in the things exchanged
equality of value according to right reason is observed and there
is no fraud involved,...
[Second requirement] What follows in that rule is that equality
of value must be observed. this is proved form Augustine's De Trinitate
XIII, ch. 3: 'To want to buy what is vile and sell what is dear
is truly a vice.' And this must be understood of things that are
vile and dear so far as use is concerned, because frequently a thing
which in itself is more noble in its natural being is less serviceable
for the practical for human use and on this score is less precious,
according to what Augustine says in De civitate Dei XI, ch. 16:
'In the home bread is better than a mouse'. Nevertheless, every
living thing is more noble by nature than what is not living. And
because of this it is added: 'according to right reason,' namely
one must attend to the nature of the thing in relation to human
use, which is the reason why this exchange takes place.
[Equality allows for a certain latitude] This equality accoarding
to right reason, however, does not consist in what is indivisible
[and hence precise], as a certain doctor [Richard of Mediavilla]
maintains, motivated by this that justice alone has a real mean
whereas the other virtues have only a conceptual mean. But this
is false, as was pointed out in Bk III. Indeed there is great latitude
in this mean that communative justice regards or looks to, and withing
this latitude one does not attain an indivisible point of equivalence
between one thing and another, because so far as this is concerned,
it is impossible as it were to bring about an exchange [that is
precisely equivalent] and it becomes just in any degree between
there extremes.
But what this latitude is and to what it extends is known sometimes
through positive law, and at other times through custom. For the
law rescinds a contract where the one contracting is deceived about
an average price that is far above what is just. But if it is so
far below what it should be that an injustice is done restitution
must be made.
At times, however, it is left to those making the exchange that,
after weighing their mutual needs, they decide as to what equivalent
must be given and accepted here and there. For among men it is hard
for contracts to exist where the contracting parties do not intend
to set aside something of that exact or indivisible justice owed
to one another, so that to some extent a donation accompanies every
contract. And if this is the manner in which these persons engage
in the exchange, based as it were, upon this law of nature: Do to
another as you would wish done to you, it is sufficiently probable
that when they are mutually satisfied, if there is any deficiency
in regard to what justice requires, they mutually intend to waive
the difference.
LÄHDE: Duns Scotus' Political and Economic Philosophy,
Latin Edition and English Translation by Allan B. Wolter, Old Mission
Santa Barbara (1989), p. 53-6.
Johannes Duns Scotus, Lib. IV Sent. Opus oxoniense, d.15, q.2,
22:
But he who transports and conserves goods, serves the state honestly
and usefully, and therefore he ought to live by his labour. Nor
is this all, but anyone can justly sell his industry and solicitude,
and great industry is required of one who is to transport goods
form country to country, in that he must have information about
what a country can supply and what it needs. Therefore, he may justly
receive a fee for his industry, over and above the necessary support
of himself, and of his family included in this necessity, and thirdly
beyond this something corresponding to his risk. For since he transports
at his own risk if he is a transporter of goods and sotres at his
own risk if he is a custodian of goods, for such risk he can with
tranquillity receive a recompense, and especially if he sometimes
through no fault of his own in such service to the community suffers
a loss; as for example, a merchant engaged in transport sometimes
loses a ship laden with highly valuable commodities and another
one sometimes loses in an accidental fire the most precious things
which he stores for the state.
LÄHDE: Odd Langholm: Economics in the Medieval
Schools. Wealth, Exchange, Value, Money & Usury according to
the Paris Theological Tradition, 1200-1350, E.J. Brill (1992), p.
411.
Tuomas Akvinolainen, Summa Theologiae, 2a2ae, q. 77, a. 1:
Whether it is lawful to sell a thing for more than its worth?
Objection 1. It would seem that it is lawful to sell a thing for
more than its worth. On the commutations of human life, civil laws
determine that which is just. Now according to these laws it is
just for buyer and seller to deceive one another (Cod. IV, xliv,
De Rescind. Vend. 8,15): and this occurs by the seller selling a
thing for more than its worth, and the buyer buying a thing for
less than its worth. Therefore it is lawful to sell a thing for
more than its worth.
Objection 2. Further, that which is common to all would seem to
be natural and not sinful. Now Augustine relates that the saying
of a certain jester was accepted by all, "You wish to buy for
a song and to sell at a premium," which agrees with the saying
of Prov. 20:14, "It is naught, it is naught, saith every buyer:
and when he is gone away, then he will boast." Therefore it
is lawful to sell a thing for more than its worth.
Objection 3. Further, it does not seem unlawful if that which honesty
demands be done by mutual agreement. Now, according to the Philosopher
(Ethic. viii, 13), in the friendship which is based on utility,
the amount of the recompense for a favor received should depend
on the utility accruing to the receiver: and this utility sometimes
is worth more than the thing given, for instance if the receiver
be in great need of that thing, whether for the purpose of avoiding
a danger, or of deriving some particular benefit. Therefore, in
contracts of buying and selling, it is lawful to give a thing in
return for more than its worth.
On the contrary, It is written (Mt. 7:12): "All things . .
. whatsoever you would that men should do to you, do you also to
them." But no man wishes to buy a thing for more than its worth.
Therefore no man should sell a thing to another man for more than
its worth.
I answer that, It is altogether sinful to have recourse to deceit
in order to sell a thing for more than its just price, because this
is to deceive one's neighbor so as to injure him. Hence Tully says
(De Offic. iii, 15): "Contracts should be entirely free from
double-dealing: the seller must not impose upon the bidder, nor
the buyer upon one that bids against him."
But, apart from fraud, we may speak of buying and selling in two
ways. First, as considered in themselves, and from this point of
view, buying and selling seem to be established for the common advantage
of both parties, one of whom requires that which belongs to the
other, and vice versa, as the Philosopher states (Polit. i, 3).
Now whatever is established for the common advantage, should not
be more of a burden to one party than to another, and consequently
all contracts between them should observe equality of thing and
thing. Again, the quality of a thing that comes into human use is
measured by the price given for it, for which purpose money was
invented, as stated in Ethic. v, 5. Therefore if either the price
exceed the quantity of the thing's worth, or, conversely, the thing
exceed the price, there is no longer the equality of justice: and
consequently, to sell a thing for more than its worth, or to buy
it for less than its worth, is in itself unjust and unlawful.
Secondly we may speak of buying and selling, considered as accidentally
tending to the advantage of one party, and to the disadvantage of
the other: for instance, when a man has great need of a certain
thing, while an other man will suffer if he be without it. On such
a case the just price will depend not only on the thing sold, but
on the loss which the sale brings on the seller. And thus it will
be lawful to sell a thing for more than it is worth in itself, though
the price paid be not more than it is worth to the owner. Yet if
the one man derive a great advantage by becoming possessed of the
other man's property, and the seller be not at a loss through being
without that thing, the latter ought not to raise the price, because
the advantage accruing to the buyer, is not due to the seller, but
to a circumstance affecting the buyer. Now no man should sell what
is not his, though he may charge for the loss he suffers.
On the other hand if a man find that he derives great advantage
from something he has bought, he may, of his own accord, pay the
seller something over and above: and this pertains to his honesty.
Reply to Objection 1. As stated above (I-II, 96, 2) human law is
given to the people among whom there are many lacking virtue, and
it is not given to the virtuous alone. Hence human law was unable
to forbid all that is contrary to virtue; and it suffices for it
to prohibit whatever is destructive of human intercourse, while
it treats other matters as though they were lawful, not by approving
of them, but by not punishing them. Accordingly, if without employing
deceit the seller disposes of his goods for more than their worth,
or the buyer obtain them for less than their worth, the law looks
upon this as licit, and provides no punishment for so doing, unless
the excess be too great, because then even human law demands restitution
to be made, for instance if a man be deceived in regard to more
than half the amount of the just price of a thing [Cod. IV, xliv,
De Rescind. Vend. 2,8.
On the other hand the Divine law leaves nothing unpunished that
is contrary to virtue. Hence, according to the Divine law, it is
reckoned unlawful if the equality of justice be not observed in
buying and selling: and he who has received more than he ought must
make compensation to him that has suffered loss, if the loss be
considerable. I add this condition, because the just price of things
is not fixed with mathematical precision, but depends on a kind
of estimate, so that a slight addition or subtraction would not
seem to destroy the equality of justice.
Reply to Objection 2. As Augustine says "this jester, either
by looking into himself or by his experience of others, thought
that all men are inclined to wish to buy for a song and sell at
a premium. But since in reality this is wicked, it is in every man's
power to acquire that justice whereby he may resist and overcome
this inclination." And then he gives the example of a man who
gave the just price for a book to a man who through ignorance asked
a low price for it. Hence it is evident that this common desire
is not from nature but from vice, wherefore it is common to many
who walk along the broad road of sin.
Reply to Objection 3. In commutative justice we consider chiefly
real equality. On the other hand, in friendship based on utility
we consider equality of usefulness, so that the recompense should
depend on the usefulness accruing, whereas in buying it should be
equal to the thing bought.
LÄHDE: http://www.newadvent.org/summa/307701.htm
The Summa Theologica of St. Thomas Aquinas,Second and Revised
Edition, 1920. Literally translated by Fathers of the English Dominican
Province. Online Edition Copyright © 2000 by Kevin Knight
KIRJALLISUUTTA:
ARISTOTELES, Nikomakhoksen etiikka, suom. & selit. S.
Knuuttila, Gaudeamus, Helsinki 1989.
ARISTOTELES, Politiikka, suom. A. M. Anttila, selit. J. Sihvola,
Gaudeamus, Helsinki 1991.
BUCKLAND, W. W., A Textbook of Roman Law. From Augustus to
Justinian, rev. ed. by P. Stein, Cambridge University Press, Cambridge
1963.
LANGHOLM, O., Econimics in the Medieval Schools. Wealth,
Exchange, Value, Money and Usury according to the Paris Theological
Tradition 1200-1350, E.J. Brill, Leiden 1992.
LANGHOLM, O., Price and Value in the Aristotelian Tradition.
A Study in Scholastic Economic Sources, Universitetsforlaget, Oslo
1979.
NOONAN, J.T., Scholastic Analysis of Usury, Harvard University
Press, Cambridge (Mass.) 1957.
TANSKANEN, K., Luther ja keskiajan talousetiikka. Vertaileva
tutkimus, STKS, Helsinki 1990.
THOMAS, J. A. C., Textbook of Roman Law, North-Holland publishing
company, Amsterdam 1976.
TOLONEN, H., Korko, raha ja sopimus. Korkokielto ja sen häviäminen
rahan sekä pääoman syntymisen ongelmana, lakimiesliiton
kustannus, Helsinki 1992.
WOLTER, A. B. (transl.), Duns Scotus' Political and Economic
Philosophy, Latin Edition and English Translation by Allan B.
Wolter, Old Mission Santa Barbara, Santa Barbara 1989.
LUENTOKERTA 8: Avioliitto ja kihlaus
Katolisen kirkon vaikutus avioliitto-oikeuteen oli
huomattava. Lue paavi Gregorius IX:n dekretaalikokoelman Liber
Extra (v. 1234) luku 4:n alla olevat kohdat ja pohdi, millaista
muutosta kirkko tavoitteli ja mistä syystä.
Liber Extra: 4.1.1., 4.1.5, 4.1.25 ja 4.1.30-32
CAP. I.
Matrimonium solo consensu contrahitur, nec invalidatur, si consuetudo
patriae non servetur. Ex concilio Triburiensi. De Francia nobilis
quidam homo nobilem mulierem de Saxonia lege Saxonum duxit in uxorem,
tenuitque eam multis annis, et ex ea, filios procreavit. Verum quia
non eisdem utuntur legibus Saxones et. Francigenae, causatus est,
quod eam non sua, id est Francorum lege desponsaverat, vel acceperat,
vel dotaverat, dimissaque illa aliam superduxit. Diffinivit super
hoc sancta synodus, ut ille transgressor evangelicae legis subiiciatur
poenitentiae, et a secunda coniuge separetur, et ad priorem redire
cogatur.
Kappale I.
Avioliitto solmitaan vain yhteisellä suostumuksella, eikä
sitä mitätöidä, vaikka maantapaa ei olisikaan
noudatettu.
XX kirkolliskokous.
Ranskalainen aatelismies solmi avioliiton saksilaisen aatelisnaisen
kanssa Saksin lain mukaan ja piti tätä vaimonaan monia
vuosia sekä sai hänen kanssaan lapsia. Kuitenkin koska
saksilaisten ja ranskalaisten lait eivät ole samanlaisia, tästä
seurasi, ettei mies ollut kihlannut, ottanut vaimokseen eikä
antanut naiselle myötäjäisiä omansa, so. ranskalaisten
lain mukaan. Jätettyään naisen mies meni naimisiin
toisen kanssa. Pyhä kirkolliskokous päätti asiassa
niin, että kanonisen oikeuden rikkoja joutui kärsimään
rangaistuksen. Hänet tuli erottaa toisesta avioliitosta, ja
hänen oli palattava ensimmäiseen.
CAP. V.
Si sponsus de futuro ante copulam ad remota se transfert, sponsa
libere cum alio contrahit: si tamen per eam stetit, quo minus matrimonium
perficeretur, sibi poenitentia imponitur. Idem Panormitano Archiepiscopo.
De illis autem, qui praestito iuramento promittunt, se aliquas mulieres
ducturos, et postea eis incognitis dimittunt terram, se ad partes
alias transferentes, hoc tibi volumus innotescere, quod liberum
erit mulieribus ipsis, si non est amplius in facto processum, ad
alia se vota transferre, recepta tamen de periurio poenitentia,
si per eas steterit, quo minus fuerit matrimonium consummatum. Si
vero etc. (cf. c. 3. de cond. app. IV. 3.)
Kappale V.
Jos tulevaisuutta varten avioliittolupauksen antanut mies muuttaa
ennen makaamista kauas pois, naispuolinen kihlakumppani on vapaa
lupautumaan toiselle. Jos kuitenkin naisesta on johtunut se, ettei
avioliittoa ole täytetty, kärsiköön nainen rangaistuksen.
Samoin arkkipiispa Panormitanus.
Niiden osalta taas, jotka ovat valalla lupautuneet menemään
naimisiin jonkin naisen kanssa, ja sen jälkeen lähtevät
tuntemattomina maasta, haluamme tulevan tietoosi, että kyseisellä
naisella olkoon vapaus, jos tosiasiassa ei ole edetty jo pidemmälle,
siirtää lupauksensa toiselle. Nainen saakoon kuitenkin
väärästä valasta tuomion, jos hänestä
oli johtunut, ettei avioliittoa ollut täytetty.
CAP. XXV.
Solo consensu legitimo contrahitur matrimonium, sed verba requiruntur
quoad probationem, et intellige: vel alia signa aequipollentia.
H. d. secundum intellectum, quem tenet Panormitanus. Idem Brixiensi
Episcopo.
Tuae fraternitati (Et infra: [cf. c. 10. de eo, qui cogn. IV. 13.])
Postulasti insuper edoceri, utrum ex solis verbis, et ex quibus
matrimonium contrahatur, quum ab aliquibus dubitetur spirituale
contrahi solis verbis. Nos igitur inquisitioni tuae taliter respondemus,
quod matrimonium in veritate contrahitur per legitimum viri et mulieris
consensum; sed necessaria sunt, quantum ad ecclesiam, verba consensum
exprimentia de praesenti. Nam surdi et muti possunt contrahere matrimonium
per consensum mutuum sine verbis, et pueri ante annos legitimos
per verba sola non contrahunt, quum intelligantur minime consentire.
[Dat. Romae etc. 1206.]
Kappale 25.
Avioliitto solmitaan ainoastaan laillisen yksimielisyyden perusteella,
mutta asiasta on sovittava näytön vuoksi suullisin lausumin,
ja huomaa: tai muin yhtä selvin tunnusmerkein. Näin lausutaan
yhtäpitävästi Panomirtanuksen käsityksen kanssa.
Samoin Brixian piispa.
Olet pyytänyt lisäksi opastusta sen suhteen, voidaanko
avioliitto solmia pelkästään yhteisen suostumuksen
perusteella ja millaisin sanamuodoin, sillä jotkut ovat epäilleet,
voidaanko avioliitto hengellisessä mielessä solmia pelkällä
sopimuksella. Vastaamme tiedusteluusi siten, että avioliitto
todellakin solmitaan miehen ja naisen yhteisellä suostumuksella;
kirkko kuitenkin edellyttää, että yksimielisyys muotoillaan
tätä hetkeä koskevaksi. Kuurot ja mykät voivat
kuitenkin solmia avioliiton ilman suullistakin suostumusta, kun
taas alaikäiset eivät voi solmia avioliittoa pelkästään
suullisesti, sillä heidän ei katsota olevan kelpoisia
antamaan asiaan suostumusta. (päivätty Roomassa jne. 1206)
CAP. XXX.
Sponsalia de futuro transeunt in matrimonium per carnalem copulam
subsecutam, sed non per nisum carnalis copulae tantum. H. d. cum
c. fin. infra eodem. Idem Episcopo Cenomanensi. Is, qui fidem dedit
M. mulieri super matrimonio contrahendo, carnali copula subsecuta,
etsi in facie ecclesiae ducat aliam et cognoscat, ad primam redire
tenetur, quia, licet praesumptum primum matrimonium videatur, contra
praesumptionem tamen huiusmodi non est probatio admittenda. Ex quo
sequitur, quod nec verum, nec aliquod censetur matrimonium, quod
de facto est postmodum subsecutum.
Kappale 30.
Tulevaisuudessa solmittavaan avioliittoon suostuneet siirtyvät
avioliittoon suostumuksen antamista seuraavan makaamisen kautta,
mutta eivät pelkän makaamisyrityksen johdosta.
Samoin Cenoman piispa.
Miehen, joka on antanut naiselle avioliiton solmimista koskevan
lupauksen, jota on seurannut lihallinen yhteys, vaikkakin vie toisen
kirkossa vihille ja makaa tämän, on palattava ensimmäiseen
avioliittoon. Tämä johtuu siitä, että ensimmäinen
avioliitto oletetaan ensisijaiseksi, eikä tällaista olettamaa
vastaan saa esittää näyttöä. Mistä
seuraa, että avioliittoa, joka todellisuudessa on pian toisen
jälkeen solmittu, ei pidetä totena eikä minkäänlaisena.
CAP. XXXI.
Sponsalia de praesenti non solvuntur per sequens matrimonium, etiam
carnali copula consummatum; sed sponsalia de futuro etiam iurata
solvuntur per sequentia de praesenti. Idem. Si inter virum et mulierem
legitimus consensus interveniat de praesenti ita, quod unus alterum
mutuo consensu, verbis consuetis expresso, recipiat, utroque dicenti:
"ego te in meam accipio," et: "ego te accipio in
meum," vel alia verba consensum exprimentia de praesenti, sive
sit iuramentum interpositum sive non: non licet alteri ad alia vota
transire. Quod si fecerit, secundum matrimonium de facto contractum,
etiamsi sit carnalis copula subsecuta, separari debet, et primum
in sua firmitate manere. Verum si inter ipsos accessit tantummodo
promissio de futuro, utroque dicente alteri: "ego te recipiam
in meam," et: "ego te in meum," sive verba similia,
si alius mulierem illam per verba de praesenti desponsaverit, etiamsi
inter ipsam et primum iuramentum intervenerit, sicut diximus, de
futuro: huiusmodi desponsationis intuitu secundum matrimonium non
poterit separari, sed eis est de violatione fidei poenitentia iniungenda.
Kappale 31.
Nykyhetkessä solmittu kihlaus ei purkaudu sitä seuraavan
avioliiton vuoksi, vaikka avioliitto olisi lihallisesti täytetty;
mutta tulevaisuutta varten tehty kihlaus, vaikka olisi valalla vahvistettu,
purkautuu myöhemmin tehdyn, nykyhetkessä solmittavan kihlauksen
vuoksi.
Sama.
Jos miehen ja naisen välille syntyy tätä hetkeä
koskeva laillinen, tavanomaisin ilmauksin lausuttu yksimielisyys
siitä, että he ottavat yksimielisesti toinen toisensa
aviopuolisoikseen sanoen kumpikin "otan sinut miehekseni /
vaimokseni", tai muilla tässä hetkessä olevaa
yksimielisyyttä ilmaisevilla sanoilla, oli ne vahvistettu valalla
tai ei, kumpikaan ei saa siirtää lupaustaa muulle henkilölle.
Jos kuitenkin niin menetellään, että toisesta avioliitosta
sovitaan, ja vaikka se olisi makaamisella vahvistettu, toisesta
avioliitosta on erottava, ja ensimmäinen avioliitto jää
voimaan. Mutta jos heidän välillään on tehty
ainoastaan tulevaisuutta koskeva lupaus siten, että molemmat
ovat sanoneet toiselle: "tulen ottamaan sinut miehekseni /
vaimokseni", tai muin vastaavin ilmauksin, ja jos toinen mies
on sitten kihlannut saman naisen nykyhetkessä, vaikka naisen
ja ensin mainitun miehen välillä onkin ollut, kuten sanoimme,
tulevaisuutta koskeva kihlaus: tällainen lupaus huomioon ottaen
toisen avioliiton ei olisi pitänyt purkautua, vaan miehelle
ja naiselle on määrättävä uskon loukkaamisesta
rangaistus.
CAP. XXXII. Nisus ad copulam non facit sponsalia de futuro transire
in matrimonium. Idem. Adolescens, qui desponsatam sibi per verba
de futuro, licet saepe nisus fuerit, carnaliter non cognoscens,
cum alia postmodum per verba de praesenti contraxit, non primam,
cum qua nec fuit verum matrimonium ex forma contractus, nec praesumptum,
quum conatus non habuisset effectum, sed secundam debet habere uxorem.
Kappale 32.
Makaamisyritys ei muuta tulevaisuutta varten tehtyä kihlausta
avioliitoksi.
Sama.
Jos nuori mies, joka on tulevaisuutta varten kihlaamansa naisen
kanssa usein yrittänyt tuloksetta makaamista, solmii avioliiton
nykyhetkessä toisen naisen kanssa, hänen on otettava toinen
nainen vaimokseen eikä ensimmäistä, jonka kanssa
todellista avioliittosopimusta ei ollut olemassa eikä myöskään
sitä koskevaa olettamaa, koska makaamisyritykset eivät
olleet tuottaneet tulosta.
LÄHDE :http://www.gmu.edu/departments/fld/CLASSICS/gregdecretals4.html
KIRJALLISUUTTA:
James A. Brundage: Law, Sex, and Christian Society in Medieval Europe
(1987).
Mia Korpiola, "An Uneasy Harmony: Consummation and Parental
Consent in Secular and Canon Law in Medieval Scandinavia",
125-150 in Mia Korpiola (ed.), Nordic Perspectives in Medieval Canon
Law (1999).

LUENTOKERTA 9: Oikeudenkäynti, inkvisitio ja kidutus
Neljäs Lateraanikonsiili (1215) mullisti kanonisen oikeudenkäyntimenettelyn.
Todistusoikeus muuttui merkittävällä tavalla, ja
konsiilin hyväksymät kaanonit loivat perustaa rationaaliselle
oikeudenkäyntimenettelylle. Muutosten merkitys ei rajoittunut
vain katolisen kirkon oikeudenkäyttöön vaan ulottui
aikaa myöten myös maalliseen oikeuteen. Mieti miten todistusoikeuden
murros näkyy oheisessa kaanonissa 18 ja miten kaanonit 35-49
ilmentävät oikeudenkäytön rationaalistumista!
Neljäs Lateraanikonsiili 1215: kaanonit 18, 35-49.
Constitution 18. Clerics to dissociate from shedding-blood
No cleric may decree or pronounce a sentence involving the shedding
of blood, or carry out a punishment involving the same, or be present
when such punishment is carried out. If anyone, however, under cover
of this statute, dares to inflict injury on churches or ecclesiastical
persons, let him be restrained by ecclesiastical censure. A cleric
may not write or dictate letters which require punishments involving
the shedding of blood, in the courts of princes this responsibility
should be entrusted to laymen and not to clerics.
Moreover no cleric may be put in command of mercenaries or crossbowmen
or suchlike men of blood; nor may a subdeacon, deacon or priest
practise the art of surgery, which involves cauterizing and making
incisions; nor may anyone confer a rite of blessing or consecration
on a purgation by ordeal of boiling or cold water or of the red-hot
iron, saving nevertheless the previously promulgated prohibitions
regarding single combats and
duels.
LÄHDE:
http://www.ewtn.com/library/COUNCILS/LATERAN4.HTM#35
KIRJALLISUUTTA:
Hermann Nottarp, Gottesurteilstudien (1956).
John H. Baldwin, "The Intellectual Preparation for the Canon
of 1215 Against Ordeals", Speculum 36 (1961), 613-636.
Robert Bartlett, Trial by Fire and Water (1985).

LUENTOKERTA 10: Rikos ja rangaistus
1000- ja 1100-lukujen murros, "gregoriaaninen
vallankumous", merkitsi rikosoikeuden kehityksen kannalta sitä,
että kirkko erotti osan maallisten tuomioistuinten alaisista
rikoksista oman, uuden tuomioistuinkoneistonsa tuomiovallan alle.
Jotta näin voitiin menetellä, synti ja rikos oli käsitteellisesti
erotettava toisistaan. Maallisen rikosoikeuden ja synnin väliin
muotoutui eräänlainen välikategoria, kanoninen rikosoikeus.
Petrus Abelardus panos synnin ja rikoksen erottelussa oli tärkeä.
Kirkon tuomiovalta ulottui sen rikosoikeuden piiriin kuuluvissa
asioissa koko kristikuntaan.
Miten nämä seikat näkyvät oheisissa tekstikatkelmassa?
Petrus Abelardus, Ethica, s. 61-71:
Some sins are said to be venial and, as it were, light, others damnable
or grave. Again, some damnable sins are said to be criminal and
are capable of making a person infamous or criminous if they come
to the hearing of other people, but some are not in the least. Sins
are venial or light when we consent to what we know should be consented
to, but when, however, what we know does not occur to our memory.
We know many things even whe asleep or when we do not remember them.
For we do not lay aside our knowledge or become foolish when sleeping
or become wise when awake. And so sometimes we consent either to
boasting or to excessive eating or drinking, yet we know this should
by no means be done, but we do not remember then that it should
not be done. So such consents as we fall into through forgetfulness
are said to be venial or light sins, that is, not to be corrected
with a penalty of great satisfaction such as being punished on account
of them by being put outside the church or being burdened with a
heavy abstinence. Indeed to have such carelessness forgiven by repenting,
we frequently resort to the words of the daily confession in which
mention should by no means be made of graver faults, but only of
lighter ones. For we should not say there: I have sinned in perjury,
in murder, in adultery, and such like, which are said to be damnable
and weightier sins. We do not incur these like the other through
forgetfulness, but commit them with assiduity, as it were, and with
deliberation, and are made abominable to God also, according to
the Psalmist. ´They are become abominable in their ways´,
as if execrable and exceedingly hateful for what they have knowingly
presumed. Others of these sins are called criminal which, known
through their effect, blot a man with the mole of a great fault
and greatly detract from his reputation; such are consent to perjury,
murder, adultery which greatly scandalize the church. But when we
indulge in food beyond what is necessary or in vanity adorn ourselves
with immoderate dress, even if we presume this knowingly, these
are not classed as crime and among many receive more praise than
blame.
LÄHDE: Petrus Abelardus, Ethica, 1130-l. D. E. Luscombe, Peter
Abelard´s Ethics (an edition with introduction, English translation
and notes), Clarendon Press: Oxford, 1979, s. 69-71.
Paavi Innocentius III:n dekretaali Novit ille (1204),
X 2.1.13:
Kirkollinen tuomari voi evankelisen tai oikeudellisen ilmiannon
johdosta aloittaa oikeustoimet ketä tahansa syntistä,
myös maallikkoa, vastaan, erityisesti väärän
valan tai rauhanrikkomuksen vuoksi.
Tietää hän, jolta mikään ei jää
huomaamatta, joka on sydänten tutkistelija ja salaisuuksista
selvillä, että pidämme arvossa kuuluisaa poikaamme
Kristuksessa, ylhäistä frankkien kuningasta Filipiä,
jolla on puhdas sydän, hyvä omatunto ja tosi usko, ja
että pyrimme tehokkaasti lisäämään hänen
kunniaansa ja menestystään. Koska kuitenkin tuo
Jumalan siunaama kuningaskunta on aina ylistänyt Häntä,
eikä ole milloinkaan, niin uskomme, tuosta ylistyksestä
luopunut; koska, vaikka joskus pahat enkelit tätä häiritsevätkin,
niin me kuitenkin, jotka olemme saatanan viekkaudesta tietoisia,
pyrimme tämän piiritystä välttämään
uskoen, ettei myöskään edellä mainittu kuningas
anna saatanan valheiden vietellä itseään. Älköön
siis kukaan luulko, että pyrkisimme häiritsemään
tai vähentämään kunnioitetun frankkien kuninkaan
tuomio- tai muuta valtaa, koska hänkään ei tahdo
eikä hänen pidä meidän tuomio- tai muuta valtaamme
estää. Kun emme kykene täysin omaakaan tuomiovaltaamme
käyttämään, kuinka haluaisimme väärinkäyttää
muiden valtaa? Mutta kun Herra sanoo evankeliumissaan (Matt. 18:15-17):
"Jos veljesi tekee syntiä, ota asia puheeksi kahden kesken.
Jos hän kuulee sinua, olet voittanut hänet takaisin. Mutta
ellei hän kuule sinua, ota mukaasi yksi tai kaksi muuta, sillä
'jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla'.
Ellei hän kuuntele heitäkään, ilmoita seurakunnalle.
Ja jos hän ei tottele seurakuntaakaan, suhtaudu häneen
kuin pakanaan tai publikaaniin." Ja kun Englannin kuningas,
kuten hän väittää, on valmis osoittamaan, että
frankkien kuningas on tehnyt häntä vastaan syntiä
ja on ryhtynyt itse oikeustoimiin tätä vastaan evankeliumin
sääntöjen mukaan, ja vihdoin, kun hän ei ole
asiassa mitenkään edistynyt, sanoo kirkko: Miten me, jotka
olemme yleismaailmallisen kirkon hallituksen ylimmälle järjestelylle
omistautuneet, emme kuulisi jumalallista käskyä emmekä
toimisi sen käskyn muodon mukaisesti, paitsi ehkä jos
meille tai lähettiläällemme osoitetaan riittävästi
päinvastaista näyttöä? Emme nimittäin aio
tuomita feodaalisen oikeuden mukaan, jonka piirissä tapahtuva
oikeudenkäyttö koskee feodaalista järjestelmää
itseään, jollei ehkä yhteistä oikeutta erityisen
erioikeuden taikka vastakkaisen tapaoikeuden nojalla jossain määrin
karteta. Sen sijaan aiomme tuomita sen perusteella, mikä on
syntiä. Tällainen arviointi kuuluu meille epäilyksittä
missä tahansa asiassa. Nojaamme nimittäin paremminkin
jumalalliseen kuin ihmisten lakiin, sillä valtamme ei ole ihmisestä
vaan Jumalasta: kukaan, joka on täysissä järjissään,
ei jätä huomiotta, että meidän tehtävämme
on moittia kuolemansynnistä ketä tahansa kristittyä,
ja jos tämä suhtautuu moitteeseen välinpitämättömästi,
rangaista häntä. ---- Että voimme ja meidän
myös pitää rangaista, käy ilmi siitä, mitä
Herra sanoo Profeetalle: "Ecce constitui te super gentes et
regna, ut evellas et destruas, et dissipes, et aedifices, et plantes."
On todellakin yleisesti tunnettua, että jokainen kuolemansynti
on poistettava, tuhottava ja hajotettava. Sitäpaitsi kun Herra
antoi taivaan avaimet Pyhälle Pieterille, hän sanoi (Matt.
18:18): "Totisesti: kaikki, minkä te sidotte maan päällä,
on sidottu taivaassa, ja kaikki, minkä te vapautatte maan päällä,
on myös taivaassa vapautettu." Mutta kukaan ei epäile,
ettei jokainen joutuisi kuolemansynnistä Jumalan edessä
vastuuseen. Jotta siis Pietari voisi jäljitellä taivaista
tuomiovaltaa, hänen on saatettava vastuuseen maan päällä
ne, jotka joutuvat myös taivaassa vastuuseen. Mutta ehkä
sanotaan, että kuninkaiden kanssa on meneteltävä
yhdellä tavalla, ja muiden suhteen toisin. Kuitenkin tiedämme,
että Jumalan laissa sanotaan (Deut. 1:17): "Älkää
tuomitessanne olko puolueellisia, vaan kuunnelkaa alhaista samoin
kuin ylhäistäkin.---- Näin siis voimme menetellä
minkä tahansa kuolemansynnin suhteen, jotta saisimme syntisen
kääntymään paheesta hyveeseen, erehdyksestä
totuuteen; erityisesti kuitenkin, kun syntiä tehdään
rauhaa vastaan, sillä rauha on rakkauden side.
KIRJALLISUUTTA:
Stephan Kuttner, Kanonistische Schuldlehre von Gratian bis auf die
Dekretalen Gregors IX (1935).
Willibald Plöchl, Geschichte des Kirchenrechts II (1956), s.
329-354.
|
|