Tällä sivulla julkaistaan lukuvuosina 200711 saatua palautetta (ilman nimiä vaikka kysyjä olisi nimensä ilmoittanutkin) ja Kamu-työryhmän vastauksia ja kommentteja. Palautteet ovat vastausten mukaisessa aikajärjestyksessä, uusimmat ylimpänä. Mukana ei pääsääntöisesti ole palautteita, jotka koskevat yksittäisiä, jo korjattua bugeja. Luettavissa myös lukuvuosien 0607, 0506, 0405 ja 0304 palautteet.


22.11.11 Kamun harjoitus, kirjoita sana oikeassa muodossa oli koukuttavan hyvä, ja mielestäni oivalsin sen myötä asioita. Oikein kiva harjoitus, jota suosittelen jokaiselle kreikan alkutaipaleella.

Että oikein koukuttava! Aika kiva kehu, kiitos!


4.10.11 Huomasin pari asiaa:
1. Ohjeita Raamatun alkukielten kirjoittaminen -linkki ei toimi: http://www.helsinki.fi/teol/hyel/Raamatun%20alkukielten%20kirjoittaminen.pdf
2. Pikkusanoja.pdf -monisteessa on jotain kummallisia ?-merkkejä esimerkiksi näiden kohdalla ὅστις, ἥτις, ὅτι
Muuten harjoitukset ovat hyviä! Itseopiskelijanakin saan jonkinlaiset kreikan taidot.

Kiitos palautteesta! 1. Missäköhän tuo linkki on? Tällä sivulla ainakin on toimiva linkki tuohon tiedostoon. 2. Jostain syystä ilmeisesti pilkut näyttäytyvät kehystettyinä kys.merkkeinä. Haitta lienee kuitenkin enemmän esteettinen ja itse asia toivottavasti välittyy. (Korjattu kuitenkin 5.11.)


9.2.11 Tein Kamussa sanojen määrittelyharjoituksen b-jaksosta b.4, 3.kohdassa tekna-sanan määrittely alkoi mietittää. Oikea vastaus on annettu nominatiivi, mutta voisiko olla kyseessä puhuttelumuoto, vokatiivi? Lause alkaa tekna agapita..jne.

Aiheellinen kysymys! Kysymys on siitä, miten vokatiivi määritellään. Jos vokatiiviksi määritellään vain erillisen ja muista poikkeavan muodon perusteella, silloin τέκνα ei ole vokatiivi (näin kirja ja myös Kαmu). Jos taas määritellään syntaktisen aseman perusteella, τέκνα on vokatiivi. Kysymys havainnollistaa hyvin, ettei kielioppi ole mikään objektiivinen juttu vaan ihmisten luoma konstruktio, jolla kieltä koetetaan kuvata. Sitten voi kinata, mikä on paras kuvaustapa...


10.1.2011 Upeat sivut! Yhden pienen virheen huomasin. Minä sain β.6-harjoituksen käännöslauseeksi "οἱ μαθηταὶ εὑρίσκουσι τοὺς λόγους ττου προφήτου ἐν τῇ ἁγίᾳ βίβλῳ". Elikkä näppäilin vahingossa kaksi kertaa peräkkäin τ:ta ja se meni ohjelmalta läpi.

Kiitos kehuista ja pahoittelut vastausviiveestä (webmasterilla kαmuunkytkeytymisongelmia). On tuon harkan testaus näköjään jäänyt puutteelliseksi. Ohjeisiin on nyt lisätty varoitus siitä, että ohjelma näyttää hyväksyvän vääriäkin kirjaimia, etenkin saman kirjaimen kahteen kertaan. Jos näin käy, voi tulla muitakin ongelmia. Eli ainakin kirjaimen toistamista kannattaa välttää, ellei ole ehdottoman varma, että sen kuuluu tulla kahdesti. Valitettavasti vian etsimiseen ja korjaamiseen ei nyt löydy resursseja.


13.12.10 Käytän maccia ja Safari selainta. Seuraavanlainen ongelma:
Kun painan entteriä sanamaratonissa, kone hyppää seuraavan sanan yli eli kaks kerrallaan. Mikäköhän auttaisi?

Jos tabulaattorin käyttö enterin sijaan ei tepsi, ei liene muuta vaihtoehtoa kuin tarttua hiireen. Syyttää voi selainvalmistajien lepsua suhtautumista standardeihin; mikä toimii yhdessä, ei toimikaan toisessa, eikä Kαmulla ole resursseja tukea kuin yleisimpiä. :(


N. 2.11.2010 Hei ja kiitos opiskelua auttavasta ohjelmasta! Minulla ei näy vielä alfa-osion "kirjan harjoitusten vastaukset" -kohta. Johtuuko uudesta painoksesta vai mikä on meininki? =)

Alfa- ja beeta-jaksojen harjoitusten vastaukset aktivoidaan viiveellä, yleensä kerran viikossa sen jälkeen, kun ao. harjoitus on käsitelty kaikissa ryhmissä.


2.11.10 Koskee kirjaintenopetteluohjelmaa. Mainio ohjelma, auttaa paljon kirjainten opettelussa - väkisinkin oppii. Oppimista voisi tehostaa, jos asioita voisi testata myös toisin päin eli annettaisiin esimerkiksi "rhoo" ja sitten valintaluettelosta pitäisi osata valita "p". Olen itse tehnyt paperilla harjoituksia myös niin päin.

Palautteenantaja on oikeassa, noinkin päin voisi testata. Mutta Kαmulla ei tällä hetkellä valitettavasti ole resursseja muuhun kuin välttämättömään ylläpitoon...

2.11.10 Linkkiä "Ohjeita Raamatun alkukielten kirjoittamiseen" ei löydy.

Kyllä sivun http://www.helsinki.fi/teol/hyel/kamu/unicode.html yläreunassa on linkki pdf-tiedostoon aiheesta. (Linkki tdk:n nettisivu-uudistuksessa sekaisin menneeseen sivuun, jossa oli sama sisältö, on nyt poistettu). Ohjeistus on valitettavasti jo muutaman vuoden ikäinen, mutta ei silti vielä vanhentunut. Kreikankielisen kirjallisuuden tuotantoon orientoituneita Kαmu kehottaa nykyisin suuntautumaan kohti ohjeissa mainittua näppäimistöajuria, se kun toimii riippumatta tekstinkäsittelyohjelmasta. Ao. linkit pdf:ssä näyttävät yhä toimivan.


1.11.2010 Tosi hauska juttu ja hyvä harjoitus. Useat sanat arvasin, mutta joitakin yllätyksiäkin tuli.

Kiva kuulla! Tarkoittanet sanamaratonia? (Palautelomake on yhteinen kaikille harkoille eikä tallenna tietoa siitä, mistä harkasta palautteenantaja tuli lomakkeelle. Siispä harkka kannattaa mainita, etenkin jos siinä on jotain hämärää tahi häikkää.


6.9.2010 γ.1- osiossa ἐγείρω-sanan suomennos annetaan ensimmäisellä kerralla, mutta ei enää sen jälkeen, kun yrittää kerrata Vain ei tiedetyt -sanoja. Tällä kertaa käytin Exploreria. Ongelma oli sama eilen Mozillan kanssa.

Ainakin Firefox 3.6.8:lla ongelma esiintyy vain ko. sanan ollessa ensimmäinen ei-tiedetty. Sanan koodauksesta ei löydy selitystä, joten ongelman (hankala) jäljitys jää valitettavasti tuonnemmaksi. Kiitos kuitenkin palautteesta!


19.2.08 "Paavali ja Kristuksen ruumis" -kappaleen 4. lauseen kolme määriteltävää substantiivia genetiivimuotojen edessä on määritelty Kamussa akkusatiiveiksi, vaikka ne ovat passiivilauseen subjekteja ja rinnasteisia samassa lauseessa nominatiivimuodossa oleville substantiiveille. Jos yrittää nominatiivia vastaukseksi niin Kamu sanoo että se on väärin.

Oikea havainto! Asia korjattu! Kiitos!


9.12. Kyllä Kamu on aina mun kamu! Tällaisen kaverin kun vain saisi kaikkien kielten opiskelun tueksi, odotan jo (melkein) innolla hepreaakin ja Hemmoa... Kyllä olisi saksakin varmaan aikoinaan livahtanut selkärankaan kuin varkain, jos vain Kamun kaltainen treenari olisi tukena ollut. Liikaa kiitosta teille tekijöille ei kerta kaikkiaan voi antaa. Pelastatte minut! Taputtakaahan itseänne selkään: Hyvin tehty.

Taputettu!


9.11. Olen 55-vuotias kielitieteilijä. Luin aikoinaan vanhoja kieliä ja sain siitä myös ammatin. Nyt olen kypsemmällä iällä kiinnostunut vanhasta UT:n kreikasta ja saanut paljon apua ohjelmistanne. Kiitos siitä!

T. Xxx

Näitä palautteita on aina yhtä mukava saada. Hieno homma, muuta ei voi sanoa!


9.11. Tosi hieno juttu tämä Kamu on... Päivitätte nopeasti ja tehokaasti. Tämän parissa voi vierähtää vaikka kuinka kauan... Nyt välikertaukseen on harjoiteltu! Kiitos valtavasta vaivannäöstänne!!!

Harjoitus tekee mestarin, ja siihen tarkoitukseen Kαmu on luotu ja syntynyt. Kiitos kiitoksista!


6.11.   1. välikertaus harjoituksen tehtävässä 2 vaaditaan tietoa passiivista (sana "erkhontai"), vaikka passiivi kuuluu gamma -kappaleeseen.

Tämä on totta. Virtuaalivälikertauksen saatteessa olisi pitänyt mainita, että myös 2. ja 5. tehtävässä on yksi nykyisen koealueen ulkopuolinen sana, juuri tuo palautteenantajan mainitsema verbi (joka on deponenttiverbi, ks. γ.1.3). Mutta ei hätää, 9:nnen päivän kertaukseen kuuluvat vain α- ja β-jaksot.


27.9. Hei! Kiitos hienosta ohjelmasta, tämä on erittäin tärkeä apu kreikan opiskelussa. Sellainen toive sanamaratoniin liittyen, että voisivatko sanojen oikeat ratkaisut olla jokaisen osion kohdalla samat? Esim. sanan ἄγω ratkaisu on toisessa kohti kuljettaa/viedä/johtaa ja toisessa viedä/johtaa/saattaa/tuoda. Miksi samat vastaukset eivät käy kaikissa kohti? Jos on ensin oppinut, että ἄγω tarkoittaa kuljettaa, vastaa ihan turhaan väärin myöhemmin. Sama ongelma liittyy sanaan κηρύσσω ja muutamaan muuhunkin. Vielä toinen sanamaratoniin liittyvä huomio: olisiko mitenkään mahdollista harjoitella kaikkia sanoja kerralla niin, että ohjelma ei kysyisi useaan kertaan sanoja, jotka esiintyvät monen kappaleen sanastossa? Kiitos!

Kirjoittaja puuttuu aiheelliseen asiaa. Kuten edellisten lukuvuosien palautteista voi todeta, tämä on ollut Maratonin helmasynti kautta aikojen. Parannusta on tehty, mutta lähinnä tulleiden valitusten perusteella; kokonaisläpikäyntiä ei ole saatu aikaiseksi, mistä pahoittelut. Nytkin voidaan vain todeta, että nuo on nyt korjattu ja vastineet yhtenäistetty. Ratkaisun toisi koko sanaston kokoaminen toisen tyyppiseksi tietokannaksi kuin nyt, siten että jokainen sana on siellä todellakin vain kerran. Tämä täyttäisi myös tuon toisen toiveen. Toistaiseksi täytyy elää tämän systeemin kanssa. Puutumme kyllä raportoituihin ongelmiin!


17.9. Mukava tapa palautella mieleen kauan sitten opittua. Lämmin kitos tekijöille!

Ole hyvä!!


16.9. Jos haluattte parantaa ohjelman toimivuutta niin sananteko-ohjelmaan olisi hyvä lisätä myös sanojen merkitykset.

Kirjoittaja tarkoittanee harjoitusta Kreikan kirjainten aktiivinen hallinta. Ajatus on kiitettävä, mutta vaikeasti toteutettava, koska kääntäminen on aina ensisijaisesti esitetyn ajatuksen (ei sanojen) kääntämistä. Niinpä esim. Matteuksesta kysytään sanaa γενέσεως, joka on osa ilmausta Βίβλος γενέσεως eli 'syntymän kirja'; Kirkkoraamatussa käännös on "sukuluettelo". Markukselta taas kysytään sanaa Ἀρχη, joka puolestaan on osa ilmausta Ἀρχη τοῦ εὐαγγελίου, 'evankeliumin alku'. KR kääntää "Ilosanoma – – lähti liikkeelle näin." Toki voitaisiin antaa nuo sanat "syntymän" ja "alku", mutta siitä ei ehkä olisi kovin suurta hyötyä, vaan pikemminkin saattaisi seurata hämmennystä siitä, ettei sanoja löydykään Kirkkoraamatusta. Onko Raamatun tekstiä vääristelty?!! No, siitä ei ole kyse, kuten toivottavasti on käynyt selville. Kääntäminen sinänsä on aina tulkintaa. Eli malttia... pääsette kyllä kääntämään sydämenne kyllyydestä kurssin edetessä. Ja kiitos vielä oivasta kysymyksestä, joka antoi tilaisuuden kommentoida tätä keskeistä aihetta.


13.9. Kiitos! Aakkosten opettelu on ollut hauskaa Kamun avulla, joten odotan innolla jatkoa! Ohjelma toimii älykkäästi, kyllä te osaatte! :)

Suurkiitos, kiva kun on hauskaa!


12.9. Yritin kuunella Paavalin haastattelua, lukijana Kiilunen. Klikkasin painiketta ja käännös tuli näkyviin, mutta miten saa kuuntelun päälle? Alapuolle ilmestyi vain palkki, jossa on punainen risti. Siitä painamalla ei tapahdu mitään. Kysyy perin ymmärtämätön

Kyse lienee internet-selaimesi ongelmasta; tarvittava lisäosa ehkä puuttuu. Kokeile toisella (tai päivitetyllä) selaimella tai toisella koneella. Haastattelu sinänsä kyllä pelittää.


11.9."Lisäksi Safari kai on pelkästään mcmaailman selain. Webmasterilla ei valitettavasti ole macciä, joten hän ei voi sillä koodia testatakaan. Pahoittelut!" [Lainaus ed. lukuv. palautevastauksesta.] Nykyisin on ikkunoillekin oma safarinsa, tosin vasta beta- versio. Mutta saa silläkin työnsä jälkeä testattua. http://www.apple.com/safari/download/ .

Ja jo 2.8.07: Jos tulevaisuudessa kiinnostaa testata saittia Safarilla, se löytyy myös Windowsille: http://www.apple.com/fi/safari/

Hyvä homma! Oikein hyvä. Itse asiassa ongelmallisen hyvä, sillä winkkari-Safari kyllä pelittää käännös- ja määrittelyharkoissa, samoin kirjainten akt. hallinnassa, 2-aoristivartaloiden tunnistuksessa, sanamaratonissa, muistipeli Mneiassa, supistumaleijumaharkassa... Eli tällä tavalla ei päästä mac-Safarissa esiintyvien ongelmien jäljille. :(


 

Anna palautetta