The e-text should be considered to be a tertiary source as it is not based on the manuscript itself, but on Sergey Severyanov's edition thereof. However, some unclear places have been checked against the facsimile edition published by the Bulgarian Adademy of Sciences. The file is not meant to be completely self-explanatory: it must be used with the edition.
The text lines have been numbered as follows:
PROVISIONAL TRANSLITERATION TABLE OF THE CODEX SUPRASLIENSIS
a az
b buky
v vede
g glagol
d dobro
e jest
Z zhivete
D dzelo
z zemlja
i izhe (octal)
I i (decimal)
k kako
l ljudije
m myslete
n nash
o on
p pokoj
r rci
s slovo
t tverdo
u u as a digraph
U uk (as one letter)
f fert
x xer
w ot (omega)
q shta
c ci
C cherv
S sha
& big jer
$ small jer
y jery (instead of &I)
@ jat
ju ju
ja ja
je je
E small jus
jE iotated small jus
O big jus
jO iotated big jus
X ksi
P psi
T fita (theta)
Y izhica
* = the following letter is big (e.g. an initial)
! = before a whole word: the word is under a titlo
inside a word: the following letter is above the line
(with or without a pokrytie)
' poerok
^ palatal arc belonging to the preceding consonant,
or circumflex (kamora) above the next vowel
( spiritus asper (dasia) above the next letter
) spiritus lenis (psili) above the next letter
" trema (two points) above the next letter
. point (period)
: two points
- hyphenation added by the editor at the end of the line
% a place that must be re-checked