- Balttilaiset kielet ja kulttuurit
- Englantilainen filologia
- Englannin kääntäminen
- Espanjalainen filologia
- Germaaninen filologia
- Italialainen filologia
- Kieliteknologia
- Länsi- ja eteläslaavilaiset kielet ja kulttuurit
- Portugalilainen filologia
- Ranskalainen filologia
- Saksan kääntäminen
- Venäjän kieli ja kirjallisuus
- Venäjän kääntäminen
- Yleinen kielitiede
- Galicialainen filologia
- Hollannin kieli ja kulttuuri
- Katalonialainen filologia
- Käännöstiede
- Ukraina-opintokokonaisuus
- Tulkkaus
Nykykielten laitos
PL 24, 00014 Helsingin yliopisto
Unioninkatu 40 B, 6. krs
+358-9-191 24480
nykykielet-toimisto [at] helsinki.fi
Nykykielten laitos kuuluu humanistiseen tiedekuntaan.

Opiskeltavat aineet - Saksan kääntäminen
Kaikissa kääntämisen oppiainessa yhteisenä tavoitteena on, että opiskelija saavuttaa paitsi opiskeltavan kielen, myös suomen kielen erinomaisen suullisen ja kirjallisen taidon. Kääntäjänkoulutus on monipuolista ja laaja-alaista, kielen ja kulttuurin ammattilaisuuteen tähtäävää koulutusta.
Saksan kääntämisen opiskelu vaatii aiempaa saksan kielen taitoa. Kääntäjän ammattitaitoon kuuluvat kielitaidon ohella kulttuuriosaaminen, käännös- ja
tulkkausviestinnän hallinta sekä kieliteoreettinen osaaminen ja käännösteorioiden tuntemus. Opinnoissa perehdytään myös tiettyjen erikoisalojen, kuten tekniikan, kaupan ja juridiikan alan kielenkäyttöön, teksteihin ja niiden kääntämiseen. Opintoihin sisältyy kieli- ja kulttuuriharjoittelua, ja opiskelijoita valmennetaan työelämään järjestämällä heille mahdollisuuksien mukaan aitoja käännös-, tulkkaus- ja kielikonsultointitoimeksiantoja. Saksan kääntämisen opetuksessa ja tutkimuksessa painottuvat muun muassa kaunokirjallisuuden kääntäminen, audiovisuaalinen kääntäminen, tulkkaus, kansainvälinen viestintä, erikoisalojen kieli ja kääntäminen, terminologia sekä informaatioteknologian, kuten tietokoneavusteisen kääntämisen, hyödyntäminen käännösviestinnässä.
Saksan kääntämisen oppiaine kouluttaa ensisijaisesti kääntäjän ja tulkin ammatteihin, mutta opinnot antavat valmiuksia myös tutkijantyöhön sekä kansainvälisen viestinnän asiantuntijatehtäviin esimerkiksi elinkeinoelämän ja julkishallinnon palveluksessa. Asiatekstien kääntäjät työskentelevät liike-elämän ja valtion palveluksessa sekä käännöstoimistoissa ja itsenäisinä yrittäjinä. Kaunokirjallisuuden kääntäjät eli suomentajat toimivat etupäässä kustantamoissa. Nykyisin on yhä enemmän kysyntää myös televisio- ja videokääntäjistä. Tulkit työskentelevät erityisesti kongresseissa ja matkailun parissa sekä erilaisten kansainvälisten yritysten palveluksessa.
