|
Sisällys
Päätoimittaja:
Paula Borkowski
Tämän numerot kirjoittatat:
Paula Borkowski
Niina Tenhio
Liisi Khirug
Sanni Koski
Jari Aula
Veikko Suvanto
Kristiina Szymczak
Ilona Pallasvuo
Taru Eloranta
Seuraava Kopeekka ilmestyy:
1/2007
Laskiaistiistaina 20.2.2007
|
Klemen Pisk
Mies kitaran ja runojen takana
Laitoksemme vieraana LJTTUO-tapahtumassa 8.11.
esiintyi Klemen Pisk, slovenialainen muusikko ja runoilija. Hän
on myös kollega monille Kopeekan lukijoista (slavisti), kirjallisuuskriitikko
ja kääntäjä puolasta sekä liettuasta. Tänä vuonna hän on aloittanut
myös suomen opiskelun. Nyt Klemen on jo lentänyt takaisin kotiin,
mutta hän ei ole suinkaan unohtanut Suomea... eikä varsinkaan meidän
laitoksemme väkeä!
Tämä haastattelu tehtiin sähköpostitse liettuan
kielellä. Mainittakoon tässä yhteydessä sekin, että oheisten runojen
suomentamisessa liettuankieliset käännökset ovat olleet välttämätön
apu, sillä allekirjoittaneen sloveenin taidot ovat varsin vähäiset.
Živjo Klemen, kako si?
Vsak dan v vsakem pogledu vse bolj napredujem. :)
Kertoisitko vielä jotain itsestäsi?
Ehkä parhaiten minua kuvaa seuraava tapaus. Kymmenen
vuotta sitten en halunnut mennä armeijaan, vaan ilmoitin, etten
tahdo käyttää aseita. Suoritin siis siviilipalveluksen. Mutta jokin
aika sitten minussa tapahtui muutos. Mieleeni tuli, että olisinkin
halunnut kokeilla ampua bazookalla. En ole luonnostani aggressiivinen
eikä minussa ole halua tappaa. Haaveilin vain hetkestä, jolloin
bazooka olallani pidättäisin hengitystä ja ampuisin johonkin kauas.
Se olisi todella upea hetki. En tiedä, toteutuuko tuo haave joskus,
mutta aina kannattaa toivoa.
Miten kirjoitat runosi ja sävellät laulusi, mistä
saat inspiraatiota?
Ongelmani on, etten ole aikoihin luonut yhtäkään
runoa tai laulua. Jos tietäisin, mistä saisin inspiraatiota, asia
olisi toisin. Suurin osa lauluistani ja runoistani syntyi ollessani
18-25 -vuotias, ja silloin luominen oli hyvin spontaania. En halua
kirjoittaa väkisin. Nyt olen alkanut kirjoittaa proosaa, ensi vuonna
minulta ilmestyy proosateos Sloveniassa.
Muistatko vielä, millainen oli ensimmäinen runosi?
Ensimmäinen runoni oli nimeltään Postinkantaja, kirjoitin
sen yhdeksänvuotiaana. Sain runooni innoituksen postinkantajalta,
joka toi mummolleni eläkkeen. Mummoni asui vanhuutensa yksin ja
oli aina iloinen postinkantajan tulosta. Toisen runoni kirjoitin
jo vähän myöhemmin, kuusitoistavuotiaana. Se menee näin: KER DIŠI
DIM, MI DIŠI DREK. Se on kylläkin palindromi, eli sen voi lukea
molempiin suuntiin, ja teksti pysyy samana. Mutta en halua kertoa
mitä lause tarkoittaa, koska se ei ole mitään kovin kaunista.
Milloin ja miten syntyi yhtyeesi Žabjak bend?
Olin silloin opiskelija. Viulisti Marijan Dovičin
kanssa ryhdyimme katusoittajiksi, koska halusimme ansaista rahaa.
Silloin meidät löysi Rok Svetlič, joka liittyi seuraamme kontrabassoineen.
Ja niin me aloimme soittaa kadulla yhdessä. Muistan, että kadun
toisella puolella oli soittamassa intiaaneja, jotka olivat kateelisia
meille, koska he eivät saaneet ohikulkijoilta yhtä paljon rahaa
kuin me. Alkuun soitimme vanhaa jazzia, sitten sävelsin ensimmäisen
oman lauluni. Se on nimeltään Lara ja se kertoo naapuristani, johon
olin salaa rakastunut. Kun ensimmäinen levymme ilmestyi, moni asia
muuttui. Aloimme esiintyä paljon. Suurimmassa konsertissa, jossa
soitimme, oli 500 hengen yleisö. Esiinnyimme paitsi Sloveniassa
myös Saksassa, Itävallassa, Kroatiassa ja Bosniassa. Valitettavasti
emme Liettuaan muuttoni jälkeen ole enää soittaneet yhdessä, enkä
ole vielä tavannut täällä sopivia muusikkoja, joiden kanssa voisin
perustaa uuden yhtyeen. Sitä paitsi en voi kirjoittaa lauluja liettuaksi,
vaikka kieltä osaankin jo melko hyvin.
Mitä itse luet ja kuuntelet mieluiten?
Pidän slaavilaisesta kirjallisuudesta, mainittakoon
esimerkkeinä Gombrowicz, Lermontov, Jesenin, Słowacki, V. Jerofejev,
Mrożek, J. Škvorecký ja J. Pilch. Tšekkiläinen huumori on minun
mieleeni: yksi lempikirjoistani on Jaroslav Hašekin Kunnon sotamies
Švejk. Eurooppalaiset elokuvaohjaajat ovat hyviä, erityisesti pidän
Krzysztof Kieślowskista. Arvostan suuresti myös italiaista elokuvaa
ja serbialaisia näyttelijöitä. Pidän paljon kitarajazzista, sillä
soitan itse kitaraa. Minusta kitara on ihanteellinen soitin, jopa
parempi kuin piano. Kuuntelen mielelläni kitarataitureita kuten
Wes Montgomery, Joe Pass, George Benson ja Joe Scoefield. Aivan
erityisesti arvostan Pat Methenyä, hän soittaa hyvin yksinkertaisesti
mutta kauniisti. Rockyhtyeistä suosikkini on The Beatles, sen jäsenten
modulaation- ja harmoniantaju on vertaansa vailla. Klassisesta musiikista
kuuntelen mieluiten 1900-luvun säveltäjiä, kuten Prokofjevia ja
Šostakovitšia. Suosikkini on Stravinsky, ja erityisesti hänen Kevätuhrinsa.
Pidän myös Ennio Morriconen elokuvamusiikista.
Kerropa Sloveniasta jotain mielenkiintoista!
Te suomalaiset näytätte pitävän vastakohtaisuudesta,
hyppäätte saunan jälkeen kieriskelemään lumessa. Ehkä pitäisitte
Sloveniastakin, koska meillä on paljon vastakohtaisuuksia. Maamme
on hyvin pieni mutta monipuolinen. Kerran aamupäivällä nousin 2500
metriä korkealle vuorelle, ja iltapäivällä uin jo meressä.
Olit marraskuussa ensimmäistä kertaa Suomessa.
Mistä pidit, mistä taas et?
Minähän näin oikeastaan vain Helsinkiä, eikä Helsinki
ole sitä Suomea, josta olin haaveillut. Suomalaista idylliä pitäisi
etsiä maaseudulta, järven rannalta tai Lapista. Siksi aion matkustaa
Suomeen ensi kesänä autolla ja ajaa pohjoiseen. Vähiten pidin korkeista
hinnoista, eikä ruuassakaan ollut kehumista. Helsingissä mukavinta
oli ystävälliset ja avoimet ihmiset, minulla oli todella kivaa laitoksen
opiskelijoiden kanssa esiintymiseni jatkoilla Lingvassa, ja oli
hienoa, kun minut kutsuttiin tyypilliseen suomalaiseen puutaloon
vierailulle. Siellä sain ensimmäisen kerran käydä oikeassa suomalaisessa
saunassa. Jos muuttaisin Helsinkiin, asuisin mieluiten Suomenlinnassa,
ihastuin paikkaan käytyäni siellä. Minusta tuntuu, että se olisi
hyvä paikka luomistyölle.
Entä miten suomen kieli sujuu nyt?
Suomi on vaikein kieli, mitä olen koskaan opiskellut.
Mutta lapsillehan kaikki kielet ovat yhtä vaikeita, tai pikemminkin
yhtä helppoja. Siksi uskon, että paras tapa oppia vierasta kieltä
on ryhtyä jälleen lapseksi. Ehkä juuri siksi kielten opiskelu on
niin mielenkiitoista alkuvaiheessa, kun saa tehdä kaikkea sellaista,
mitä ei ole pitkiin aikoihin voinut. Niinpä ostin Helsingistä itselleni
sarjakuvia ja lastenkirjoja. Ja kun aloin opiskella liettuaa, luin
usein Panelėa, joka on liettualainen teinityttöjen lehti. Opin paljon
uutta ja mielenkiintoista seksistä.
Mitä haluaisit sanoa laitoksemme opiskelijoille,
jotka ovat kiinnostuneita sloveenin kielestä?
Sloveeni on mielenkiintoinen ja erittäin vanhakantainen
kieli. On vain kaksi indoeurooppalaista kieltä, joissa on säilynyt
duaali, ja sloveeni on niistä toinen. Sen ansiosta slovenialainen
rakkausrunous on hyvin kaunista. Duaali voi aluksi tuntua hankalalta,
mutta uskon, että ihastutte siihen opittuanne käyttämään sitä. Suomen
tavoin myös Slovenia tukee kirjallisuutensa levittämistä ulkomaille.
Meillä on paljon hyviä kirjailijoita, joiden teoksia pitäisi kääntää,
ja Slovenian kirjailijaliitto, johon minäkin kuulun, tukee kääntäjiä
melko hyvin. Opiskelijoilla on erinomaiset mahdollisuudet saada
tukia Sloveniaan menoa varten. Slovenia on Itä-Euroopan maista taloudellisesti
kehittynein, vahva ja tärkeä ala on lääketiede.
Mitä puuhailet nyt ja mitä suunnitelmia sinulla
on ensi vuodelle?
Tällä hetkellä kokoan puola-sloveeni -sanakirjaa,
ja ensi vuonna siirryn liettua-sloveeni -sanakirjan pariin. Sen
lisäksi käännän liettuasta sloveeniin Sigitas Parulskisin romaania
nimeltä Trys sekundės dangaus ('Kolme sekuntia taivasta'). Olen
myös toimittajana kustantamossa, jossa valmistelemme suurta Czesław
Miłoszin runokokoelmaa. Vaikka työtä on paljon, aina on myös aikaa
levätä, rentoutua ja tavata ystäviä. Asun nykyään Liettuassa, mutta
kenties Suomessakin olisi hyvä asua, koska siellä minulla on parhaat
mahdollisuudet opiskella suomen kieltä. Saa nähdä.
Hvala lepa, Klemen.
Hvala tudi tebi, Liisi, upam, da se kmalu vidimo
na Finskem, v Litvi ali Sloveniji, kjerkoli že, lep pozdrav tudi
Rupli in vsem, ki ste bili na moje nastopu, hvala.
Klemen Piskiä haastatteli Liisi Khirug
|