Information om urvalKontaktuppgifter |
Tysk översättningI ämnet tysk översättning är målet att den studerande ska uppnå utmärkt muntlig och skriftlig förmåga inte bara i tyska utan även i finska. Översättarutbildningen är en mångsidig och bred utbildning, som är inriktad på sakkunskap och professionalism i språk och kultur. Studier i tysk översättning kräver förkunskaper i tyska. Till en översättares yrkeskunnighet hör förutom språkkunskaper även kulturkännedom, översättnings- och tolkningskommunikation samt förtrogenhet med översättningsteknologi och kunskaper i översättningsteori. Studierna omfattar även språkbruk och översättning inom olika fackområden såsom juridik, förvaltning, teknik och handel. I studierna ingår språk- och kulturpraktik, och de studerande förbereds inför arbetslivet genom att de i möjligaste mån får autentiska översättnings-, tolknings- och språkkonsultationsuppdrag. Inom undervisningen och forskningen i tysk översättning betonas bland annat kommunikation och översättning inom specialområden, skönlitterär översättning till finska, audiovisuell översättning, tolkning, internationell kommunikation, terminologi samt utnyttjande av informationsteknologi, såsom datorstödd översättning, inom översättningskommunikation. Studierna i tysk översättning ger i första hand kompetens för översättar- och tolkyrket, men också för forskningsarbete samt expertuppdrag inom internationell kommunikation i exempelvis näringslivets och den offentliga förvaltningens tjänst. Facköversättare arbetar i näringslivets och statens tjänst samt på översättningsbyråer och som egenföretagare. Skönlitterära översättare arbetar självständigt eller på förlag. Numera finns det också en allt större efterfrågan på tv- och videoöversättare. Tolkar arbetar som konferenstolkar, kontakttolkar och rättstolkar. |