Helsingin yliopisto, humanistinen tiedekunta
Helsingfors universitet, humanistiska fakulteten

ITALIALAINEN FILOLOGIA / ITALIENSK FILOLOGI

Valintakoetehtävät 2004 / Urvalsprovuppgifter 2004

Valintakokeen vaatimukset ja kokeen luonne:

Il dolce idioma. Avviamento agli studi d’italiano. A cura di Enrico Garavelli e Elina Suomela-Härmä.

Valintakokeessa on kolme osaa:

  1. analyysi ja tiivistelmä (suomeksi tai ruotsiksi) koetilanteessa jaettavasta italiankielisestä tekstistä (0-4 pistettä)
  2. käännös suomesta tai ruotsista italiaan (0-3 pistettä)
  3. teoriaosa, jonka kysymyksiin vastataan suomeksi, ruotsiksi tai italiaksi. Kysymyksiin valmistaudutaan lukemalla em. teos (0-3 pistettä).

Valintakokeessa vaaditaan italian peruskieliopin ja -sanaston hallintaa. Valintakokeeseen voi kielitaidon osalta valmistautua lukemalla esim. lukiossa käytettäviä italian oppikirjoja ja italiankielisiä lehtiä. Kokeen kaikista osista on selviydyttävä hyväksyttävästi. Osa on hyväksyttävästi suoritettu, jos hakija saa siitä vähintään 1,0 pistettä. Kokeen kokonaispistemäärän on kuitenkin oltava vähintään 5,0 pistettä.

Fordringar och provtyp:

Il dolce idioma. Avviamento agli studi d´italiano. A cura di Enrico Garavelli e Elina Suomela-Härmä.

Urvalsprovet består av tre delar:

  1. analys och sammandrag (på svenska eller finska) av italienskspråkig text som delas ut vid provet (0 - 4 poäng),
  2. en översättning från svenska eller finska till italienska (0 - 3 poäng),
  3. en teoretisk del, som förutsätter svar på svenska, finska eller italienska. De sökande kan förbereda sig på frågorna genom att läsa ovannämnda verk (0 - 3 poäng).

Provet förutsätter att sökanden behärskar italienskans grundläggande grammatik och ordförråd. Med avseende på språkkunskaperna kan sökanden förbereda sig för provet genom att läsa t.ex. de läroböcker i italienska som används i gymnasiet samt italienska tidningar. Sökanden måste få godkännbart resultat i provets samtliga delar. Delprovets resultat är godkännbart om sökanden får minst 1,0 poäng. Totalantalet poäng i provet skall ändå vara minst 5,0.

KOETEHTÄVÄT / PROVUPPGIFTER

Yleisiä ohjeita
Koe koostuu kolmesta osiosta. Osion I lähtökohtana on italiankielinen teksti, josta on tehtävä tiivistelmä ja jota koskeviin kysymyksiin on vastattava; osio II on käännös suomesta / ruotsista italiaan ja osio III käsittää teoriakysymyksiä. Kunkin osion alussa on tarkemmat suoritusohjeet. Osion I tiivistelmän arvosteluun vaikuttaa myös äidinkielen sujuvuus. Ellei kaikkiin osioihin ole vastattu, koe hylätään automaattisesti. Koe hylätään myös, jos yhdenkin osion suoritus on hylättävä.
Kokeen pisteitys: osion I pisteet 0-4, osioiden II ja III 0-3 kustakin (yht. 10 pistettä).
Osa on hyväksyttävästi suoritettu, jos hakija saa siitä vähintään 1,0 pistettä. Kokeen kokonaispistemäärän on kuitenkin oltava vähintään 5 pistettä.

Allmänna anvisningar
Provet består av tre uppgifter. Uppgift I består av en italiensk text. Texten skall resumeras och frågorna som berör den skall besvaras. Uppgift II är en översättning från finska/svenska till italienska och uppgift III består av teorifrågor. Närmare anvisningar finns i början av varje uppgift. Vid bedömningen av del I beaktas även hur väl sammandraget är formulerat på modersmålet. Provet underkänns automatiskt om alla uppgifter inte har besvarats. Provet underkänns också helt om en av uppgifterna måste underkännas.
Poängsättningen av provet: uppgiften I 0-4 poäng, uppgifterna II och III vardera 0-3 poäng (sammanlagt 10 poäng).
Delprovets resultat är godkännbart om sökanden får minst 1,0 poäng. Totalantalet poäng i provet skall ändå vara minst 5,0.

I Riassunto e analisi del testo
A. Riassunto

Legga con attenzione il testo e ne faccia un riassunto di 80-100 parole in finnico o in svedese.
[Poistettu liite / Bilaga som har tagits bort: Una lingua rarissima nel cuore dell’Europa, La Repubblica, 27.12. 2003]
B. Analisi del testo
1. Risponda alle seguenti domande (a-c) in finnico o in svedese:
a. Missä ja minkälaisessa ympäristössä haastattelu tapahtuu?
Var och i hurudan miljö sker intervjun?
b. Miten elinolot ovat muuttuneet sitten 1950-luvun?
Hur har levnadsförhållandena förändrats sedan 1950-talet?
c. Miksi Annasta tehdään dokumenttieokuva?
Varför gör man en dokumentarfilm om Anna?


2. Spieghi che cosa significano, nel loro contesto, le seguenti espressioni a-c (può o tradurle in finnico / svedese o farne una parafrasi in italiano):
a. Tra queste lingue, tremila sono considerate a rischio, perché parlate da meno di diecimila persone.
b. Un popolo che ha sofferto parecchio e che, soltanto da qualche anno, è riuscito a riconquistare il diritto alla propria identità culturale.
c. E’ stata Ellen a insegnare a Anna tutto ciò che una vera Sami deve sapere, come si allevano le renne, come se ne raccoglie il latte, come si tratta la loro pelle.

II. Käännös suomesta italiaan / Översättning från svenska till italienska
Segua le seguenti istruzioni:
- traduca tutto il testo;
- dia una sola traduzione del testo.


[Poistettu liite / Bilaga som har tagits bort: Berlusconi kirjoitti rakkauslauluja Berlusconi skrev kärlekssånger, Helsingin Sanomat, 9.9. 2003]

III. Parte teorica
Risponda alle seguenti domande (1-3) in finnico, in svedese o in italiano (è consentito l’uso di una sola lingua):
1. Faccia l’analisi logica delle seguenti frasi:
a) E’ nato il progetto di realizzare una serie di film documentari.
b) Le renne sono importanti, ma solo il 15 per cento della popolazione le alleva.

2. Spieghi brevemente che cosa s'intende con i seguenti termini:

a) linguaggi settoriali b) sociolinguistica c) linguistica testuale d) italiano standard

3. Che cosa è la cosiddetta “Questione della lingua”?


©Humanistinen tiedekunta, Helsingin yliopisto