Full section schedules & abstracts
(updated 1.6.13)

Monday, June 10

Block A (14.00-15.30)

Section 1: Varieties of Asia & Africa

Section 2: English in language policies

Section 3: Phraseology & formulaic language

Section 4: Teaching & learning English

Block B (16.00-17.00)

Section 1: English & identity in higher education

Section 2: Social impacts of English in Europe

Section 3: Variation & global implications

Tuesday, June 11

Block A (10.30-11.30)

Section 1: Explorations in ICE

Section 2: Corpora in the Expanding Circle

Section 3: Perceptions of English in Asia

Section 4: Internationalization of higher education

Block B (14.00-15.00)

Section 1: Creoles & contact linguistics

Section 2: Investigating universals

Section 3: Perceptions of English in Asia (cont.)

Block C (15.30-17.00)

Section 1: English in professional settings

Section 2: Theoretical challenges & openings

Section 3: Emerging norms in global English

Section 4: Internationalization of higher education (cont.)

Wednesday, June 12

Block A (10.30-11.30)

Section 1: Studies in UK varieties

Section 2: Loanwords & borrowings

  • Elizabeth Peterson, University of Helsinki; and Johanna Vaattovaara, University of Helsinki
    Beyond space, place, and domains: linguistic outcomes of contact with ELF

    • Abstract:

      A growing body of work explores the impact of English as a foreign language on a host community, but the theoretical implications of such contact remain relatively unexplored. How does English in such settings – where it is acquired formally, and where its use tends to be domain-specific – interact with the local language(s)?

      In language contact situations in general, the borrowing of content words seems to precede other forms, with the substrate grammar being the most impenetrable (Sankoff 2001). Discourse markers, however, are known to be borrowed freely in contact situations of any kind, due, for example, to their adaptability, versatility, and grammatical optionality (Matras 2009). In settings where English is used as a foreign language, this also seems to be the case. In Finland, for example, where this study is carried out, it has been demonstrated that English discourse markers such as you know, anyway, yes, as well as the politeness marker please (pliis in Finnish) are used freely in Finnish discourse, often with a localized meaning (Taavitsainen & Pahta 2003).

      In our paper we demonstrate how several features from English that are best characterized as discourse markers or particles have been adapted into Finnish, but with a localized meaning and function. Examples include the use of pliis ('please'), jees ('yes') and about. Using perceptual, discourse, and conversational data, we show how these forms have been incorporated into Finnish.

    • References:

      Matras, Yaron (2009). Language Contact. Cambridge University Press.

      Sankoff, Gillian (2001). Linguistic Outcomes of Language Contact. In P. Trudgill, J. Chambers and N. Schilling-Estes (eds.) Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwell, 638–668.

      Taavitsainen, Irma and Päivi Pahta (2003). English in Finland: globalization, language awareness and questions of identity. English Today 76, 19 (4), 3–15.

  • Mayuko Inagawa, Monash University
    Usages of English Lexicon in Japanese

Section 3: Computer Mediated Communication

Section 4: Lexicon & lexicography

Block B (13.00-14.00)

Section 1: Studies in ELF corpora

Section 2: Bilingualism & multilingualism

Section 3: Computer Mediated Communication (cont.)