Full section schedules & abstracts
(updated 1.6.13)

Monday, June 10

Block A (14.00-15.30)

Section 1: Varieties of Asia & Africa

Section 2: English in language policies

Section 3: Phraseology & formulaic language

Section 4: Teaching & learning English

Block B (16.00-17.00)

Section 1: English & identity in higher education

Section 2: Social impacts of English in Europe

Section 3: Variation & global implications

Tuesday, June 11

Block A (10.30-11.30)

Section 1: Explorations in ICE

Section 2: Corpora in the Expanding Circle

Section 3: Perceptions of English in Asia

Section 4: Internationalization of higher education

Block B (14.00-15.00)

Section 1: Creoles & contact linguistics

Section 2: Investigating universals

Section 3: Perceptions of English in Asia (cont.)

Block C (15.30-17.00)

Section 1: English in professional settings

  • Anne Kankaanranta, Aalto University School of Business; and Leena Louhiala-Salminen, Aalto University School of Business
    English as "corporate language": what is it?
  • Michaela Albl-Mikasa, Zurich University of Applied Sciences
    Implications of conference interpreters' experience for unmediated ELF communication

    • Abstract:

      Conference interpreters have been found to be highly critical of the spread of English as a lingua franca (ELF), or, more specifically, of the speech output of a growing number of non-native English speaking participants at conferences (cf. Albl-Mikasa 2010; Reithofer 2010). In my presentation, I will present the perceptions voiced about ELF by 10 experienced professional conference interpreters in in-depth interviews (a transcribed corpus of 90,000 words). I will detail the three main areas of concern highlighted by the respondents and the remedies they suggest. These areas are: (1) The shared languages issue; (2) the different variety issue; (3) the cognitive load issue. I will then discuss the way in which the difficulties experienced by the interpreters are not entirely a result of the non-interactional and mediated conditions of conference settings, and, thus of the particular processing constraints of monologic source speeches under simultaneous interpreting conditions, but can be more general features of ELF speech production with implications for unmediated ELF communication.

    • References:

      Albl-Mikasa, Michaela (2010). Global English and English as a Lingua Franca (ELF): Implications for the Interpreting Profession. trans-kom 3.2: 126-148.

      Reithofer, Karin (2010). English as a lingua franca vs. interpreting – Battleground or peaceful co-existence. The Interpreters' Newsletter 15. 143–157. www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/4731.

  • Kaisa Kuoppala, University of Helsinki
    Co-constructing meaning and cultural context in ELF-based teacher education

Section 2: Theoretical challenges & openings

Section 3: Emerging norms in global English

Section 4: Internationalization of higher education (cont.)

Wednesday, June 12

Block A (10.30-11.30)

Section 1: Studies in UK varieties

Section 2: Loanwords & borrowings

Section 3: Computer Mediated Communication

Section 4: Lexicon & lexicography

Block B (13.00-14.00)

Section 1: Studies in ELF corpora

Section 2: Bilingualism & multilingualism

Section 3: Computer Mediated Communication (cont.)