Tekstiversio På Svenska In English
Hae
Suurenna/Pienennä fonttia Suurenna/Pienennä fonttia Suurenna/Pienennä fonttia Helsingin kaupunki Helsingin yliopisto

<< Paluu edelliselle sivulle

Sano se stadiksi -voittajat valittu!

Slangi on sanastoilmiö ja tapa erottautua muista. Toimitus palkitsi sekä nyky- että perinteisellä slangilla kirjoitetut ehdotukset.

Sano se stadiksi

Helsinki.fi juhlisti Helsinki-päivää keräämällä helsinkiläisiä sanontoja, lausahduksia ja vitsejä. Määräaikaan eli kesäkuun loppuun mennessä ehdotuksia saatiin lähes 400.

Helsinki Menu -lahjakortin arvonnassa onni suosi Jouko Jokista Vuosaaresta. Helsinki.fi-toimitus palkitsi ehdotuksista myös kaksi suosikkiaan leffalipuin.

>> Stadis kandee kesäl hyndää vaik Hakiksen tai Kauppiksen tordel, aistii hyvii fiiliksii ja nastaa meininkii ku jengi smailaa ja suulbäri skriinaa.

>> Jos saat slaagin skulaa 112, ni saat paikalle zirran tai brankkarit jeesaamaan.

Molemmat antavat tavallaan ohjeita Helsingissä viihtymiseen. Toimitusta miellytti myös se, että ensimmäinen edustaa uudempaa ja toinen vanhempaa slangia.

Slangista graduaan kirjoittava Susanna Hagman tosin epäilee, että ensimmäisessä on hieman tekoslangin makua.

– Hyndää-sana arveluttaa. Paunosen slangisanakirjan mukaan se tarkoittaa ”hypätä hyppyristä” tai ”hypätä korkeutta”. Onkohan sana oikeasti käytössä?

Tordeakaan ei sanakirjoista löydy, mutta Hagman uskoo kyseessä olevan uudismuodoste. Slangijohtimet kuten -ari ja -de ovat yleisimpiä keinoja päivittää vanhoja sanoja ja luoda uusia. Esimerkiksi fruittari on jo muuttunut fruideksi.

Suulbäri-sanasta Hagman pitää, sillä siinä näkyy, ettei slangissa ole vokaalisointusääntöä.

Toinen lausahdus edustaa rehellisesti vanhaa slangia. Usein ajatellaankin, että vain 1900-luvun alkupuolen slangin olevan sitä oikeaa.

– Slangi on sanastoilmiö ja keino erottautua muista. Vanhan slangin sanastoa on ulkopuolisen vaikea ymmärtää, ja siksi sitä ehkä enemmän arvostetaan. Mutta ihan yhtä lailla myös nykyslangi on slangia.

Hagman tunnustautuu nykyslangin faniksi, mutta nimeää johdonmukaisemman kakkosen suosikikseen. Jeesaa-verbin hän kuitenkin muuttaisi mieluusti muotoon jeesaa tai jeesaan.

Slangi on elävää kieltä, eikä jokaisen sanan tarvitse olla väkisin väännetty slangiksi.

– Ei kukaan puhu, että "stikkaa dörtsi boseen, ettei klabit frysaa" - muuta kuin tahallaan.

Sano se stadiksi –kilpailuun saapuneista hyvistä ehdotuksista kootaan kesän aikana Helsinki.fi-kaupunkiportaaliin miniääniopas kaupunkiin saapuvia turisteja varten.

Teksti: Sanna Agullana

Lukijoiden kommentit

Susanna Hagman on oikeilla jäljillä hyndää sanasta, mutta se tavallaan sopii myös tuohon stadin slangi lauseeseenkin. Lapsuudessani 70-luvulla pojat tykkäsivät hyndäillä eli ajaa pyörällä etupyörä ilmassa (ts. yhdellä pyörällä). Taitavin oli tietenkin pisimmän matkan mennyt. Nykyään kai enemmänkin käytetään sanaa keulia..
Tellu

Vaikka olen koko ikäni Stadissa asunut monen sukupolven stadilaisena, en ymmärrä tuota "hyndätä" - sanaa tuossa yhteydessä. Koko lause vaikuttaa joltain "sudeettisavolaisen" keksimältä "slangilta". Kyllä hyndääminen viittaa vahvasti etupyörä ilmassa ajamiselta joko prätkällä tai fillarilla. Toinen lause puolestaan kuullostaa ihan oikealta slangilta.
Ari

Ja Hagikses on g-kirjain...

Kyllä toi Hyndä juttu ei kuulu tohon lauseeseen. Jos mentiin kakruina "Hyndäämään" niin silloin me, mentiin pihliksen tai hertsikan Hyppyrimäelle hyppäämään eli hyndäämään.Taisi tosiaan olla joku savolainen, joka keksii omia slangejaan.
Valgan kundi

Hyndätä tarkoittaa toki keulimista, mutta myös menemistä (Esim. "Lähetääks hyndää?", eli " lähetääks menee?") Slangi muuttuu ja elää koko ajan, ei siinä ole "oikeaa" kielioppia, aika vapaata se nykyään on.
Kilpailulauseen lähettäjä, 40v. aito stadilainen. :)

Hyndäst vedetään fillarilla tai minareilla tai sit muuten vaan keulitaan. Torde on jonku bönden oma mesta. Ei stadis oo tordee.

hynda ja hyndata = hyppyri ja hypätä hyppyristä. ei siinä ä:tä tarvita eikä yleensä tarkoita pyörimistä.

Hyndää- (ää-pilkuin tai pilkuitta) ja torde-sana edustavat minusta hyvin edellisen kirjoittajan maintsemaa slangin ominaispiirrettä: jatkuvaa kielen uudistamista. En hämmästynyt ollenkaan hyndätä-sanasta, vaikka se oli minulle uusi, koska liitin sen mielessäni purjehduksesta tuttuun ilmaisuun "heittää venda" eli kääntyä. Siten "hyndääminen Hagiksen tordella" kuulosti ainakin minusta välittömästi luontevalta kääntyilyltä, pistäytymiseltä torin seuduilla. Lisäksi korealaisen Hyandae-yhtiön nimi tukee osaltaan sekin luontevasti tätä uudempaa pyörimis- ja kääntyily-tulkintaa. Eli slangi kehityy vapaasti ja yllättävästikin jokaisen yksilön oman kielimaailman ja kokemuspiirin mukaan.

Hyppyri eli hyndä. Hyndätä, hypätä hyppyristä suksilla, minisuksilla (minnareilla) pulkalla tai pyörällä. Pieni kuoppa voi myös olla hyndä, jos fillarin keula nousi siitä ajettaessa. Toisaalta jos hyppii ympäriinsä voi sitä ehkä kutsua stadissa hyndäilyksi. Näin oli ainakin stadissa 70 luvun alussa kun olin pikkukundi.

Juntit loistaa taas Stadissa. Hyndää täkas böndelle ja hyndää böndel, mut älä hyndää niin paljoo et hyndäät stadii asti. Miks sama asia myös tuplasti lauseessa? Hyväs fiiliksest tuli varmaa nasta meininki skrivaajalle ja dumarille joka tuskin tsennas pätkääkää mitä "junttipaakku" oli skabaa skrivannu. Eipä muutaman polven stadilaista noi böntsäreitten jutut muuta, ku naurata et antaa palaa vaa samaa tahtii jatkossaki. On ainaki mille viel voi nauraa tääl stadis, kaiken muun ootte juntit jo pannu paskaks täälläkin. ps. kesäl ei kandee hyndää ku muovimäessä. pps. ei pahall mut ei hyvälkää ja ai vit.. et on siistii ku kuulee murretta ni alkaa itekki vääntää siit omii versioit ja oikee korostaa niit "mokia" :)

Snadi stadi kundi bamlaa skeidaa ja skruudaa sporaa. Paa pappa skrivaa "maaseudun tulevaisuuteen" kommenttis.

Se parhaiten nauraa joka snadilaisille nauraa. Murre on iloinen asia, mutta slangiin pitää ilmeisesti suhtautua vakavasti ja irvissä suin.

Juu kyllä hynda on hynda eikä kukaan kai torille hyppää?? Tortsa-sanaa kuullut käytettävän torista, sekin parempi kuin torde. (Tulee mieleen viuluviikarit kun: "Tordakin ottaa viulun"). Kielen muuttumisesta: kun vielä röökasin, niin pyysin tädiltäni stidejä, pikkuisen logaan katsottuaan hän korjaamaan ettei se ole stidi vaan tidi. Minusta taas oli ihan hassun kuulosta, jos olisin pyytänyt tidejä. (Ruotsin tulitikuista vääntynyt suoraan). Täti syntyi 1905. Taisi varmaan katupoikaslangin. Eipä tullut muista sanoista juttua.


Kommentoi *


Helsinki.fi uudistui.